< Yobu 12 >
1 Awo Yobu n’amuddamu nti,
And Job answered and said,
2 “Awatali kubuusabuusa muli bantu. Bwe mulifa n’amagezi gammwe ne gafa.
So then you [alone] are men, and wisdom shall die with you?
3 Naye nange nnina amagezi ntegeera, temunsinga. Ani atabimanyi ebyo byonna?
[But] I also have a heart as well as you.
4 Nfuuse ekisekererwa eri mikwano gyange. Nze eyakoowolanga Katonda n’anziramu, ne nsekererwa obusekererwa, ate nga ndi mutukuvu ataliiko musango!
For a righteous and blameless man has become a subject for mockery.
5 Abantu abali mu ddembe lyabwe batera okusekerera abali mu mitawaana, ng’ebizibu bwe biba ku abo ababa batuuse awazibu.
For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be [held] guiltless,
6 Weema z’abanyazi tezibaako mutawaana, era abo abanyiiza Katonda babeera mu ddembe abo abeetikka katonda waabwe mu mikono gyabwe.
even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition [made] of them.
7 Naye buuza ensolo zijja kukuyigiriza, oba ebinyonyi eby’omu bbanga binaakubuulira.
But ask now the beasts, if they may speak to you; and the birds of the air, if they may declare to you.
8 Oba yogera n’ettaka linaakusomesa oba ebyennyanja eby’omu nnyanja binaakunnyonnyola.
Tell the earth, if it may speak to you: and the fishes of the sea shall explain to you.
9 Biki ku bino ebitamanyi nti, omukono gwa Mukama gwe gukoze ebyo?
Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them?
10 Buli bulamu bwa kitonde buli mu mukono gwe, na buli mukka ogussibwa abantu bonna.
Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man.
11 Okutu tekugezesa bigambo ng’olulimi bwe lukomba ku mmere?
For the ear tries words, and the palate tastes meats.
12 Amagezi tegasangibwa mu bakaddiye? Okuwangaala tekuleeta kutegeera?
In length of time is wisdom, and in long life knowledge.
13 Katonda y’alina amagezi n’amaanyi; y’ateesa ebigambo era y’alina okutegeera.
With him are wisdom and power, with him counsel and understanding.
14 Ky’amenya teri ayinza kuddamu kukizimba; ky’asiba mu kkomera tekiyinza kuteebwa.
If he should cast down, who will build up? if he should shut up against man, who shall open?
15 Bw’aziyiza amazzi, ekyeeya kijja, bw’agata gazikiriza ensi.
If he should withhold the water, he will dry the earth: and if he should let it loose, he overthrows and destroys it.
16 Ye, ye nannyini maanyi n’obuwanguzi, abalimba n’abalimbibwa bonna babe.
With him are strength and power: he has knowledge and understanding.
17 Aggyawo abawi b’amagezi nga tebalina kantu, abalamuzi n’abafuula abasirusiru.
He leads counsellors away captive, and maddens the judges of the earth.
18 Bakabaka abaggyako enjegere ze beesiba ebiwato byabwe, n’abasibamu obukete.
He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle.
19 Bakabona abatwala nga tebalina kantu, n’asuula abasajja abaanywera.
He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth.
20 Aziba emimwa egy’abawi b’amagezi abeesigwa, era n’aggyawo okwolesebwa kw’abakadde.
He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders.
21 Ayiwa ekivume ku bakungu, era n’aggya ebyokulwanyisa ku b’amaanyi.
He pours dishonour upon princes, and heals the lowly.
22 Abikkula ebintu eby’ebuziba eby’ekizikiza, n’aleeta n’ebisiikirize eby’amaanyi mu kitangaala.
Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.
23 Afuula amawanga okuba ag’amaanyi, era n’agazikiriza; agaziya amawanga n’agasaasaanya.
Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them [away].
24 Abakulembeze baamawanga abaggyako okukola ebisaanidde; n’abasindika nga bagwirana mu ddungu eritaliimu kkubo.
Perplexing the minds of the princes of the earth: and he causes them to wander in a way, they have not known, [saying],
25 Bawammantira mu kizikiza awatali kitangaala; abaleetera okutagala ng’abatamiivu.”
Let them grope [in] darkness, and [let there be] no light, and let them wander as a drunken man.