< Yobu 12 >

1 Awo Yobu n’amuddamu nti,
Then Job answered,
2 “Awatali kubuusabuusa muli bantu. Bwe mulifa n’amagezi gammwe ne gafa.
“No doubt, but you are the people, and wisdom will die with you.
3 Naye nange nnina amagezi ntegeera, temunsinga. Ani atabimanyi ebyo byonna?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who does not know such things as these?
4 Nfuuse ekisekererwa eri mikwano gyange. Nze eyakoowolanga Katonda n’anziramu, ne nsekererwa obusekererwa, ate nga ndi mutukuvu ataliiko musango!
I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
5 Abantu abali mu ddembe lyabwe batera okusekerera abali mu mitawaana, ng’ebizibu bwe biba ku abo ababa batuuse awazibu.
In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
6 Weema z’abanyazi tezibaako mutawaana, era abo abanyiiza Katonda babeera mu ddembe abo abeetikka katonda waabwe mu mikono gyabwe.
The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their god in their hands.
7 Naye buuza ensolo zijja kukuyigiriza, oba ebinyonyi eby’omu bbanga binaakubuulira.
“But ask the animals now, and they will teach you; the birds of the sky, and they will tell you.
8 Oba yogera n’ettaka linaakusomesa oba ebyennyanja eby’omu nnyanja binaakunnyonnyola.
Or speak to the earth, and it will teach you. The fish of the sea will declare to you.
9 Biki ku bino ebitamanyi nti, omukono gwa Mukama gwe gukoze ebyo?
Who does not know that in all these, the LORD’s hand has done this,
10 Buli bulamu bwa kitonde buli mu mukono gwe, na buli mukka ogussibwa abantu bonna.
in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind?
11 Okutu tekugezesa bigambo ng’olulimi bwe lukomba ku mmere?
Does not the ear try words, even as the palate tastes its food?
12 Amagezi tegasangibwa mu bakaddiye? Okuwangaala tekuleeta kutegeera?
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
13 Katonda y’alina amagezi n’amaanyi; y’ateesa ebigambo era y’alina okutegeera.
“With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
14 Ky’amenya teri ayinza kuddamu kukizimba; ky’asiba mu kkomera tekiyinza kuteebwa.
Behold, he breaks down, and it cannot be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
15 Bw’aziyiza amazzi, ekyeeya kijja, bw’agata gazikiriza ensi.
Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
16 Ye, ye nannyini maanyi n’obuwanguzi, abalimba n’abalimbibwa bonna babe.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
17 Aggyawo abawi b’amagezi nga tebalina kantu, abalamuzi n’abafuula abasirusiru.
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
18 Bakabaka abaggyako enjegere ze beesiba ebiwato byabwe, n’abasibamu obukete.
He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
19 Bakabona abatwala nga tebalina kantu, n’asuula abasajja abaanywera.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
20 Aziba emimwa egy’abawi b’amagezi abeesigwa, era n’aggyawo okwolesebwa kw’abakadde.
He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
21 Ayiwa ekivume ku bakungu, era n’aggya ebyokulwanyisa ku b’amaanyi.
He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
22 Abikkula ebintu eby’ebuziba eby’ekizikiza, n’aleeta n’ebisiikirize eby’amaanyi mu kitangaala.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23 Afuula amawanga okuba ag’amaanyi, era n’agazikiriza; agaziya amawanga n’agasaasaanya.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
24 Abakulembeze baamawanga abaggyako okukola ebisaanidde; n’abasindika nga bagwirana mu ddungu eritaliimu kkubo.
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25 Bawammantira mu kizikiza awatali kitangaala; abaleetera okutagala ng’abatamiivu.”
They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.

< Yobu 12 >