< Yobu 12 >

1 Awo Yobu n’amuddamu nti,
约伯回答说:
2 “Awatali kubuusabuusa muli bantu. Bwe mulifa n’amagezi gammwe ne gafa.
你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
3 Naye nange nnina amagezi ntegeera, temunsinga. Ani atabimanyi ebyo byonna?
但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
4 Nfuuse ekisekererwa eri mikwano gyange. Nze eyakoowolanga Katonda n’anziramu, ne nsekererwa obusekererwa, ate nga ndi mutukuvu ataliiko musango!
我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
5 Abantu abali mu ddembe lyabwe batera okusekerera abali mu mitawaana, ng’ebizibu bwe biba ku abo ababa batuuse awazibu.
安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
6 Weema z’abanyazi tezibaako mutawaana, era abo abanyiiza Katonda babeera mu ddembe abo abeetikka katonda waabwe mu mikono gyabwe.
强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
7 Naye buuza ensolo zijja kukuyigiriza, oba ebinyonyi eby’omu bbanga binaakubuulira.
你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
8 Oba yogera n’ettaka linaakusomesa oba ebyennyanja eby’omu nnyanja binaakunnyonnyola.
或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
9 Biki ku bino ebitamanyi nti, omukono gwa Mukama gwe gukoze ebyo?
看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
10 Buli bulamu bwa kitonde buli mu mukono gwe, na buli mukka ogussibwa abantu bonna.
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
11 Okutu tekugezesa bigambo ng’olulimi bwe lukomba ku mmere?
耳朵岂不试验言语, 正如上膛尝食物吗?
12 Amagezi tegasangibwa mu bakaddiye? Okuwangaala tekuleeta kutegeera?
年老的有智慧; 寿高的有知识。
13 Katonda y’alina amagezi n’amaanyi; y’ateesa ebigambo era y’alina okutegeera.
在 神有智慧和能力; 他有谋略和知识。
14 Ky’amenya teri ayinza kuddamu kukizimba; ky’asiba mu kkomera tekiyinza kuteebwa.
他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
15 Bw’aziyiza amazzi, ekyeeya kijja, bw’agata gazikiriza ensi.
他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
16 Ye, ye nannyini maanyi n’obuwanguzi, abalimba n’abalimbibwa bonna babe.
在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
17 Aggyawo abawi b’amagezi nga tebalina kantu, abalamuzi n’abafuula abasirusiru.
他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
18 Bakabaka abaggyako enjegere ze beesiba ebiwato byabwe, n’abasibamu obukete.
他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
19 Bakabona abatwala nga tebalina kantu, n’asuula abasajja abaanywera.
他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
20 Aziba emimwa egy’abawi b’amagezi abeesigwa, era n’aggyawo okwolesebwa kw’abakadde.
他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
21 Ayiwa ekivume ku bakungu, era n’aggya ebyokulwanyisa ku b’amaanyi.
他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
22 Abikkula ebintu eby’ebuziba eby’ekizikiza, n’aleeta n’ebisiikirize eby’amaanyi mu kitangaala.
他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
23 Afuula amawanga okuba ag’amaanyi, era n’agazikiriza; agaziya amawanga n’agasaasaanya.
他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
24 Abakulembeze baamawanga abaggyako okukola ebisaanidde; n’abasindika nga bagwirana mu ddungu eritaliimu kkubo.
他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
25 Bawammantira mu kizikiza awatali kitangaala; abaleetera okutagala ng’abatamiivu.”
他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。

< Yobu 12 >