< Yobu 12 >
1 Awo Yobu n’amuddamu nti,
約伯回答說:
2 “Awatali kubuusabuusa muli bantu. Bwe mulifa n’amagezi gammwe ne gafa.
的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡!
3 Naye nange nnina amagezi ntegeera, temunsinga. Ani atabimanyi ebyo byonna?
其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們! 誰不知道這些事﹖
4 Nfuuse ekisekererwa eri mikwano gyange. Nze eyakoowolanga Katonda n’anziramu, ne nsekererwa obusekererwa, ate nga ndi mutukuvu ataliiko musango!
我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。
5 Abantu abali mu ddembe lyabwe batera okusekerera abali mu mitawaana, ng’ebizibu bwe biba ku abo ababa batuuse awazibu.
幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
6 Weema z’abanyazi tezibaako mutawaana, era abo abanyiiza Katonda babeera mu ddembe abo abeetikka katonda waabwe mu mikono gyabwe.
但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
7 Naye buuza ensolo zijja kukuyigiriza, oba ebinyonyi eby’omu bbanga binaakubuulira.
請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
8 Oba yogera n’ettaka linaakusomesa oba ebyennyanja eby’omu nnyanja binaakunnyonnyola.
地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
9 Biki ku bino ebitamanyi nti, omukono gwa Mukama gwe gukoze ebyo?
牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切﹖
10 Buli bulamu bwa kitonde buli mu mukono gwe, na buli mukka ogussibwa abantu bonna.
因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
11 Okutu tekugezesa bigambo ng’olulimi bwe lukomba ku mmere?
耳朵不是為明辨言語,口腔不是為辨嘗食物嗎﹖
12 Amagezi tegasangibwa mu bakaddiye? Okuwangaala tekuleeta kutegeera?
白髮老人是有智慧的,年紀大者是有見識的;
13 Katonda y’alina amagezi n’amaanyi; y’ateesa ebigambo era y’alina okutegeera.
但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
14 Ky’amenya teri ayinza kuddamu kukizimba; ky’asiba mu kkomera tekiyinza kuteebwa.
他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
15 Bw’aziyiza amazzi, ekyeeya kijja, bw’agata gazikiriza ensi.
他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
16 Ye, ye nannyini maanyi n’obuwanguzi, abalimba n’abalimbibwa bonna babe.
力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
17 Aggyawo abawi b’amagezi nga tebalina kantu, abalamuzi n’abafuula abasirusiru.
他使謀士糊塗,使判官愚蠢;
18 Bakabaka abaggyako enjegere ze beesiba ebiwato byabwe, n’abasibamu obukete.
他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
19 Bakabona abatwala nga tebalina kantu, n’asuula abasajja abaanywera.
他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者;
20 Aziba emimwa egy’abawi b’amagezi abeesigwa, era n’aggyawo okwolesebwa kw’abakadde.
奪去忠貞者的辯才,剝去年老者的理智:
21 Ayiwa ekivume ku bakungu, era n’aggya ebyokulwanyisa ku b’amaanyi.
使貴人備受侮辱,使勇士的腰帶鬆弛;
22 Abikkula ebintu eby’ebuziba eby’ekizikiza, n’aleeta n’ebisiikirize eby’amaanyi mu kitangaala.
使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明;
23 Afuula amawanga okuba ag’amaanyi, era n’agazikiriza; agaziya amawanga n’agasaasaanya.
使邦國興起而又滅亡,使民族強大而又消散;
24 Abakulembeze baamawanga abaggyako okukola ebisaanidde; n’abasindika nga bagwirana mu ddungu eritaliimu kkubo.
剝去國君的理智,使他們漂泊於無路的荒野中,
25 Bawammantira mu kizikiza awatali kitangaala; abaleetera okutagala ng’abatamiivu.”
在無光的黑暗中摸索,踉蹌猶如醉漢。