< Yobu 11 >
1 Awo Zofali Omunaamasi n’ayogera nti,
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 “Ebigambo ebyo byonna bisigale nga tebiddiddwamu? Omwogezi ono anaabalibwa ng’ataliiko musango?
¿ A multitude of words not will it be answered and or? a man of lips will he be acquitted.
3 Okwogera kwo okutaliimu kunaatusirisa? Oduule bw’otyo wabulewo akunenya?
Empty boasts your men will they silence? and have you mocked? and there not [is one who] puts to shame.
4 Ogamba Katonda nti, ‘Ebirowoozo byange tebirina nsobi, era ndi mutukuvu mu maaso go.’
And you have said [is] pure teaching my and clean I am in view your.
5 Naye, singa Katonda ayogera, singa abikkula akamwa ke n’akuddamu,
And but who? will he give God to speak and he may open lips his with you.
6 n’akubikkulira ebyama by’amagezi; kubanga amagezi amatuufu ddala galiko enjuuyi bbiri. Manya kino: Katonda n’okwerabira yeerabira ebimu ku bibi byo.
And may he tell to you - [the] secrets of wisdom for double [belongs] to sound wisdom and know that he will cause to forget to you God some of iniquity your.
7 “Osobola okupima ebyama bya Katonda? Oyinza okunoonyereza ku Ayinzabyonna n’omumalayo?
¿ [the] searching of God will you find or? to [the] end of [the] Almighty will you find.
8 Bigulumivu okusinga eggulu, kiki ky’osobola okukola? Bikka okusinga obuziba bw’emagombe, kiki ky’osobola okumanya? (Sheol )
[the] heights of [the] heavens What? will you do deep more than Sheol what? will you know. (Sheol )
9 Obuwanvu bwabyo businga ensi era bugazi okusinga ennyanja.
[is] long More than [the] earth measure its and broad more than [the] sea.
10 “Singa ajja n’akusibira mu kkomera era n’atuuza olukiiko, ani ayinza okumuwakanya?
If he will pass by and he may shut up so he may summon an assembly and who? will he turn back him.
11 Mazima ddala amanya abantu abalimba. Bw’alaba ebibi, tabifaako?
For he he knows men of falsehood and he has seen wickedness and not he shows himself attentive.
12 Naye omuntu omusirusiru, talifuna magezi, ng’omwana gw’endogoyi ogw’omu nsi bwe gutayinza kuzaalibwa nga gusobola okufugibwa.
And a person hollow he will become intelligent and a male donkey of a wild donkey a human being it will be born.
13 “Naye bw’owaayo omutima gwo gy’ali, n’ogolola emikono gyo gy’ali,
If you you have directed heart your and you will spread out to him palms your.
14 singa oggyawo ekibi ekiri mu mukono gwo, n’otokkiriza kibi kubeera mu weema yo,
If wickedness [is] in hand your put far away it and may not you cause to dwell in tents your injustice.
15 olwo onoositula omutwe n’obwenyi bwo nga tokwatibwa nsonyi, era oyimirire ng’oli munywevu awatali kutya.
For then - you will lift up face your from blemish and you will be firmly established and not you will fear.
16 Mazima ddala ojja kwerabira emitawaana gyo, olijjukira bujjukizi ng’amazzi agaayita edda.
For you trouble you will forget like waters [which] they have passed away you will remember [it].
17 Obulamu bujja kwaka okusinga omusana ogw’omu ttuntu, n’ekizikiza kijja kufuuka ng’obudde obw’oku nkya.
And more than noon it will rise lifespan it will be dark like the morning it will become.
18 Olibeera munywevu, kubanga olibeera n’essuubi; olitunuulira ebikwetooloodde n’owummulira mu mirembe.
And you will be secure for there [is] hope and you will be well protected to security you will lie down.
19 Oligalamira nga tewali n’omu akutiisa, era bangi abalikunoonyaako omukisa.
And you will lie down and there not [will be one who] disturbs and they will entreat face your many [people].
20 Naye amaaso g’abakozi b’ebibi galiremererwa, era tebalisobola kuwona, essuubi lyabwe libeere ng’omukka ogw’enkomerero.”
And [the] eyes of wicked [people] they will fail and a place of escape it will be lost from them and hope their [will be] a gasp of life.