< Yobu 11 >
1 Awo Zofali Omunaamasi n’ayogera nti,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Ebigambo ebyo byonna bisigale nga tebiddiddwamu? Omwogezi ono anaabalibwa ng’ataliiko musango?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Okwogera kwo okutaliimu kunaatusirisa? Oduule bw’otyo wabulewo akunenya?
Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Ogamba Katonda nti, ‘Ebirowoozo byange tebirina nsobi, era ndi mutukuvu mu maaso go.’
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Naye, singa Katonda ayogera, singa abikkula akamwa ke n’akuddamu,
But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 n’akubikkulira ebyama by’amagezi; kubanga amagezi amatuufu ddala galiko enjuuyi bbiri. Manya kino: Katonda n’okwerabira yeerabira ebimu ku bibi byo.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that is manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 “Osobola okupima ebyama bya Katonda? Oyinza okunoonyereza ku Ayinzabyonna n’omumalayo?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Bigulumivu okusinga eggulu, kiki ky’osobola okukola? Bikka okusinga obuziba bw’emagombe, kiki ky’osobola okumanya? (Sheol )
It is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
9 Obuwanvu bwabyo businga ensi era bugazi okusinga ennyanja.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 “Singa ajja n’akusibira mu kkomera era n’atuuza olukiiko, ani ayinza okumuwakanya?
If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?
11 Mazima ddala amanya abantu abalimba. Bw’alaba ebibi, tabifaako?
For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
12 Naye omuntu omusirusiru, talifuna magezi, ng’omwana gw’endogoyi ogw’omu nsi bwe gutayinza kuzaalibwa nga gusobola okufugibwa.
But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
13 “Naye bw’owaayo omutima gwo gy’ali, n’ogolola emikono gyo gy’ali,
If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;
14 singa oggyawo ekibi ekiri mu mukono gwo, n’otokkiriza kibi kubeera mu weema yo,
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;
15 olwo onoositula omutwe n’obwenyi bwo nga tokwatibwa nsonyi, era oyimirire ng’oli munywevu awatali kutya.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Mazima ddala ojja kwerabira emitawaana gyo, olijjukira bujjukizi ng’amazzi agaayita edda.
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:
17 Obulamu bujja kwaka okusinga omusana ogw’omu ttuntu, n’ekizikiza kijja kufuuka ng’obudde obw’oku nkya.
And [thy] life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Olibeera munywevu, kubanga olibeera n’essuubi; olitunuulira ebikwetooloodde n’owummulira mu mirembe.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
19 Oligalamira nga tewali n’omu akutiisa, era bangi abalikunoonyaako omukisa.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Naye amaaso g’abakozi b’ebibi galiremererwa, era tebalisobola kuwona, essuubi lyabwe libeere ng’omukka ogw’enkomerero.”
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.