< Yobu 11 >
1 Awo Zofali Omunaamasi n’ayogera nti,
Then Zophar the Naamathite replied:
2 “Ebigambo ebyo byonna bisigale nga tebiddiddwamu? Omwogezi ono anaabalibwa ng’ataliiko musango?
“Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
3 Okwogera kwo okutaliimu kunaatusirisa? Oduule bw’otyo wabulewo akunenya?
Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
4 Ogamba Katonda nti, ‘Ebirowoozo byange tebirina nsobi, era ndi mutukuvu mu maaso go.’
You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
5 Naye, singa Katonda ayogera, singa abikkula akamwa ke n’akuddamu,
But if only God would speak and open His lips against you,
6 n’akubikkulira ebyama by’amagezi; kubanga amagezi amatuufu ddala galiko enjuuyi bbiri. Manya kino: Katonda n’okwerabira yeerabira ebimu ku bibi byo.
and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
7 “Osobola okupima ebyama bya Katonda? Oyinza okunoonyereza ku Ayinzabyonna n’omumalayo?
Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
8 Bigulumivu okusinga eggulu, kiki ky’osobola okukola? Bikka okusinga obuziba bw’emagombe, kiki ky’osobola okumanya? (Sheol )
They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
9 Obuwanvu bwabyo businga ensi era bugazi okusinga ennyanja.
Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 “Singa ajja n’akusibira mu kkomera era n’atuuza olukiiko, ani ayinza okumuwakanya?
If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
11 Mazima ddala amanya abantu abalimba. Bw’alaba ebibi, tabifaako?
Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
12 Naye omuntu omusirusiru, talifuna magezi, ng’omwana gw’endogoyi ogw’omu nsi bwe gutayinza kuzaalibwa nga gusobola okufugibwa.
But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
13 “Naye bw’owaayo omutima gwo gy’ali, n’ogolola emikono gyo gy’ali,
As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
14 singa oggyawo ekibi ekiri mu mukono gwo, n’otokkiriza kibi kubeera mu weema yo,
if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
15 olwo onoositula omutwe n’obwenyi bwo nga tokwatibwa nsonyi, era oyimirire ng’oli munywevu awatali kutya.
then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
16 Mazima ddala ojja kwerabira emitawaana gyo, olijjukira bujjukizi ng’amazzi agaayita edda.
For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
17 Obulamu bujja kwaka okusinga omusana ogw’omu ttuntu, n’ekizikiza kijja kufuuka ng’obudde obw’oku nkya.
Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
18 Olibeera munywevu, kubanga olibeera n’essuubi; olitunuulira ebikwetooloodde n’owummulira mu mirembe.
You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
19 Oligalamira nga tewali n’omu akutiisa, era bangi abalikunoonyaako omukisa.
You will lie down without fear, and many will court your favor.
20 Naye amaaso g’abakozi b’ebibi galiremererwa, era tebalisobola kuwona, essuubi lyabwe libeere ng’omukka ogw’enkomerero.”
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”