< Yobu 11 >
1 Awo Zofali Omunaamasi n’ayogera nti,
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
2 “Ebigambo ebyo byonna bisigale nga tebiddiddwamu? Omwogezi ono anaabalibwa ng’ataliiko musango?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 Okwogera kwo okutaliimu kunaatusirisa? Oduule bw’otyo wabulewo akunenya?
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
4 Ogamba Katonda nti, ‘Ebirowoozo byange tebirina nsobi, era ndi mutukuvu mu maaso go.’
For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Naye, singa Katonda ayogera, singa abikkula akamwa ke n’akuddamu,
But O that God would speak, and open his lips against thee,
6 n’akubikkulira ebyama by’amagezi; kubanga amagezi amatuufu ddala galiko enjuuyi bbiri. Manya kino: Katonda n’okwerabira yeerabira ebimu ku bibi byo.
and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
7 “Osobola okupima ebyama bya Katonda? Oyinza okunoonyereza ku Ayinzabyonna n’omumalayo?
Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
8 Bigulumivu okusinga eggulu, kiki ky’osobola okukola? Bikka okusinga obuziba bw’emagombe, kiki ky’osobola okumanya? (Sheol )
It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol )
9 Obuwanvu bwabyo businga ensi era bugazi okusinga ennyanja.
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 “Singa ajja n’akusibira mu kkomera era n’atuuza olukiiko, ani ayinza okumuwakanya?
If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
11 Mazima ddala amanya abantu abalimba. Bw’alaba ebibi, tabifaako?
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
12 Naye omuntu omusirusiru, talifuna magezi, ng’omwana gw’endogoyi ogw’omu nsi bwe gutayinza kuzaalibwa nga gusobola okufugibwa.
But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
13 “Naye bw’owaayo omutima gwo gy’ali, n’ogolola emikono gyo gy’ali,
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
14 singa oggyawo ekibi ekiri mu mukono gwo, n’otokkiriza kibi kubeera mu weema yo,
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 olwo onoositula omutwe n’obwenyi bwo nga tokwatibwa nsonyi, era oyimirire ng’oli munywevu awatali kutya.
Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
16 Mazima ddala ojja kwerabira emitawaana gyo, olijjukira bujjukizi ng’amazzi agaayita edda.
For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
17 Obulamu bujja kwaka okusinga omusana ogw’omu ttuntu, n’ekizikiza kijja kufuuka ng’obudde obw’oku nkya.
And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Olibeera munywevu, kubanga olibeera n’essuubi; olitunuulira ebikwetooloodde n’owummulira mu mirembe.
And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
19 Oligalamira nga tewali n’omu akutiisa, era bangi abalikunoonyaako omukisa.
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
20 Naye amaaso g’abakozi b’ebibi galiremererwa, era tebalisobola kuwona, essuubi lyabwe libeere ng’omukka ogw’enkomerero.”
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.