< Yobu 10 >

1 “Obulamu bwange mbukyayidde ddala, noolwekyo leka nfukumule okwemulugunya kwange, njogerere mu kulumwa kw’emmeeme yange.
Додијао је души мојој живот мој; пустићу од себе тужњаву своју, говорићу у јаду душе своје.
2 Nnaagamba Katonda nti, Tonsalira musango ne gunsinga, ntegeeza ky’onvunaana.
Рећи ћу Богу: Немој ме осудити; кажи ми зашто се преш са мном.
3 Kikusanyusa okunnyigiriza, okunyooma omulimu gw’emikono gyo, n’owagira emirimu gy’abakozi b’ebibi?
Је ли Ти мило да чиниш силу, да одбацујеш дело руку својих и савет безбожнички обасјаваш?
4 Amaaso go ga mubiri? Olaba ng’omuntu bw’alaba?
Јесу ли у Тебе очи телесне? Видиш ли као што види човек?
5 Ennaku zo zisinga ez’omuntu, n’emyaka gyo gisinga egy’omuntu,
Јесу ли дани твоји као дани човечији, и године твоје као век људски,
6 olyoke onoonye ebisobyo byange era obuulirize ekibi kye nkoze,
Те истражујеш моје безакоње и за грех мој разбираш?
7 newaakubadde ng’omanyi nti sirina musango era nga tewali n’omu ayinza kunzigya mu mukono gwo?
Ти знаш да нисам крив, и нема никога ко би избавио из Твоје руке.
8 “Emikono gyo gye gyammumba, gye gyankola. Ate kaakano onookyuka okunsanyaawo?
Твоје су ме руке створиле и начиниле, и Ти ме одсвуда потиреш.
9 Jjukira nti wammumba ng’ebbumba, ate kaakano onoonfuula ng’enfuufu?
Опомени се да си ме као од кала начинио, и опет ћеш ме у прах обратити.
10 Tewanzitulula ng’amata n’onkwasa ng’omuzigo?”
Ниси ли ме као млеко слио и као сир усирио ме?
11 Tewannyambaza omubiri n’olususu, n’oluka amagumba n’ebinywa n’ongatta?
Навукао си на ме кожу и месо, и костима и жилама сплео си ме.
12 Kale wampa okuganja mu maaso go, era walabirira, n’omwoyo gwange.
Животом и милошћу даривао си ме; и старање Твоје чувало је дух мој.
13 Naye bino wabikweka mu mutima gwo, era mmanyi nga byali mu birowoozo byo.
И сакрио си то у срцу свом; али знам да је у Тебе.
14 Singa nyonoona, ondaba era tewandindese n’otombonereza.
Ако сам згрешио, опазио си ме, и ниси ме опростио безакоња мог.
15 Bwe mba nga nsingibbwa omusango, zinsanze nze! Newaakubadde nga sirina musango, sisobola kuyimusa mutwe gwange, kubanga nzijjudde obuswavu era mu kunyigirizibwa kwange, mwe nsaanikiddwa.
Ако сам скривио, тешко мени! Ако ли сам прав, не могу подигнути главе, пун срамоте и видећи муку своју.
16 Bwe mba ng’asituka, n’onjigga ng’empologoma, era n’onnumba n’amaanyi go amangi ennyo.
И ако се подигне, гониш ме као лав, и опет чиниш чудеса на мени.
17 Oleeta abajulizi abajja okunnumiriza, era obusungu bwo ne bweyongera gye ndi; amayengo ne gajja okunnumba olutata.
Понављаш сведочанства своја против мене, и умножаваш гнев свој на ме; војске једне за другом излазе на ме.
18 “Kale lwaki wanziggya mu lubuto lwa mmange? Wandindese nga tewannabaawo liiso lyonna lindabyeko.
Зашто си ме извадио из утробе? О да умрех! Да ме ни око не виде!
19 Singa satondebwa, oba singa natwalibwa butereevu okuva mu lubuto ne nzikibwa.
Био бих као да никада нисам био; из утробе у гроб био бих однесен.
20 Ennaku zange entono kumpi teziweddeeko? Ndeka mbeeko n’akaseera ak’okusanyuka,
Није ли мало дана мојих? Престани дакле и окани ме се да се мало опоравим,
21 nga sinnaba kugenda mu kifo eteri kudda, ekiri mu nsi ejjudde ekizikiza, n’ekisiikirize eky’ebuziba,
Пре него отидем одакле се нећу вратити, у земљу тамну и у сен смртни,
22 y’ensi ey’ekizikiza ekikutte, eyeekisiikirize eky’ebuziba era n’okutabukatabuka, ng’omusana gwayo guli nga ekizikiza.”
У земљу тамну као мрак и у сен смртни, где нема промене и где је видело као тама.

< Yobu 10 >