< Yobu 10 >
1 “Obulamu bwange mbukyayidde ddala, noolwekyo leka nfukumule okwemulugunya kwange, njogerere mu kulumwa kw’emmeeme yange.
Taedet animam meam vitae meae, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animae meae.
2 Nnaagamba Katonda nti, Tonsalira musango ne gunsinga, ntegeeza ky’onvunaana.
Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
3 Kikusanyusa okunnyigiriza, okunyooma omulimu gw’emikono gyo, n’owagira emirimu gy’abakozi b’ebibi?
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
4 Amaaso go ga mubiri? Olaba ng’omuntu bw’alaba?
Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 Ennaku zo zisinga ez’omuntu, n’emyaka gyo gisinga egy’omuntu,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 olyoke onoonye ebisobyo byange era obuulirize ekibi kye nkoze,
Ut quaeras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
7 newaakubadde ng’omanyi nti sirina musango era nga tewali n’omu ayinza kunzigya mu mukono gwo?
Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
8 “Emikono gyo gye gyammumba, gye gyankola. Ate kaakano onookyuka okunsanyaawo?
Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente praecipitas me?
9 Jjukira nti wammumba ng’ebbumba, ate kaakano onoonfuula ng’enfuufu?
Memento quaeso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 Tewanzitulula ng’amata n’onkwasa ng’omuzigo?”
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 Tewannyambaza omubiri n’olususu, n’oluka amagumba n’ebinywa n’ongatta?
Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
12 Kale wampa okuganja mu maaso go, era walabirira, n’omwoyo gwange.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 Naye bino wabikweka mu mutima gwo, era mmanyi nga byali mu birowoozo byo.
Licet haec celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 Singa nyonoona, ondaba era tewandindese n’otombonereza.
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 Bwe mba nga nsingibbwa omusango, zinsanze nze! Newaakubadde nga sirina musango, sisobola kuyimusa mutwe gwange, kubanga nzijjudde obuswavu era mu kunyigirizibwa kwange, mwe nsaanikiddwa.
Et si impius fuero, vae mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 Bwe mba ng’asituka, n’onjigga ng’empologoma, era n’onnumba n’amaanyi go amangi ennyo.
Et propter superbiam quasi leaenam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 Oleeta abajulizi abajja okunnumiriza, era obusungu bwo ne bweyongera gye ndi; amayengo ne gajja okunnumba olutata.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et poenae militant in me.
18 “Kale lwaki wanziggya mu lubuto lwa mmange? Wandindese nga tewannabaawo liiso lyonna lindabyeko.
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
19 Singa satondebwa, oba singa natwalibwa butereevu okuva mu lubuto ne nzikibwa.
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 Ennaku zange entono kumpi teziweddeeko? Ndeka mbeeko n’akaseera ak’okusanyuka,
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
21 nga sinnaba kugenda mu kifo eteri kudda, ekiri mu nsi ejjudde ekizikiza, n’ekisiikirize eky’ebuziba,
Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 y’ensi ey’ekizikiza ekikutte, eyeekisiikirize eky’ebuziba era n’okutabukatabuka, ng’omusana gwayo guli nga ekizikiza.”
Terram miseriae et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.