< Yobu 10 >

1 “Obulamu bwange mbukyayidde ddala, noolwekyo leka nfukumule okwemulugunya kwange, njogerere mu kulumwa kw’emmeeme yange.
“I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
2 Nnaagamba Katonda nti, Tonsalira musango ne gunsinga, ntegeeza ky’onvunaana.
I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
3 Kikusanyusa okunnyigiriza, okunyooma omulimu gw’emikono gyo, n’owagira emirimu gy’abakozi b’ebibi?
Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
4 Amaaso go ga mubiri? Olaba ng’omuntu bw’alaba?
Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Ennaku zo zisinga ez’omuntu, n’emyaka gyo gisinga egy’omuntu,
Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
6 olyoke onoonye ebisobyo byange era obuulirize ekibi kye nkoze,
that You should seek my iniquity and search out my sin—
7 newaakubadde ng’omanyi nti sirina musango era nga tewali n’omu ayinza kunzigya mu mukono gwo?
though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
8 “Emikono gyo gye gyammumba, gye gyankola. Ate kaakano onookyuka okunsanyaawo?
Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
9 Jjukira nti wammumba ng’ebbumba, ate kaakano onoonfuula ng’enfuufu?
Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
10 Tewanzitulula ng’amata n’onkwasa ng’omuzigo?”
Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
11 Tewannyambaza omubiri n’olususu, n’oluka amagumba n’ebinywa n’ongatta?
You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Kale wampa okuganja mu maaso go, era walabirira, n’omwoyo gwange.
You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
13 Naye bino wabikweka mu mutima gwo, era mmanyi nga byali mu birowoozo byo.
Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
14 Singa nyonoona, ondaba era tewandindese n’otombonereza.
If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
15 Bwe mba nga nsingibbwa omusango, zinsanze nze! Newaakubadde nga sirina musango, sisobola kuyimusa mutwe gwange, kubanga nzijjudde obuswavu era mu kunyigirizibwa kwange, mwe nsaanikiddwa.
If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
16 Bwe mba ng’asituka, n’onjigga ng’empologoma, era n’onnumba n’amaanyi go amangi ennyo.
Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
17 Oleeta abajulizi abajja okunnumiriza, era obusungu bwo ne bweyongera gye ndi; amayengo ne gajja okunnumba olutata.
You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
18 “Kale lwaki wanziggya mu lubuto lwa mmange? Wandindese nga tewannabaawo liiso lyonna lindabyeko.
Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
19 Singa satondebwa, oba singa natwalibwa butereevu okuva mu lubuto ne nzikibwa.
If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
20 Ennaku zange entono kumpi teziweddeeko? Ndeka mbeeko n’akaseera ak’okusanyuka,
Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
21 nga sinnaba kugenda mu kifo eteri kudda, ekiri mu nsi ejjudde ekizikiza, n’ekisiikirize eky’ebuziba,
before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
22 y’ensi ey’ekizikiza ekikutte, eyeekisiikirize eky’ebuziba era n’okutabukatabuka, ng’omusana gwayo guli nga ekizikiza.”
to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”

< Yobu 10 >