< Abaebbulaniya 7 >
1 Merukizeddeeki yali kabaka w’e Ssaalemi, era yali kabona wa Katonda Ali Waggulu Ennyo. Ibulayimu bwe yali ng’ava mu lutalo mwe yattira bakabaka, Merukizeddeeki n’amusisinkana, n’amusabira omukisa.
ई मेलिकिसिदक शालेमेरो राज़ो ते परमप्रधान परमेशरेरो याजक थियो, ज़ैखन अब्राहम राज़न मैरतां वापस ओरो थियो, त मेलिकिसिदके तैस सेइं मिलतां तैसेरी बड़ी आदर की ते तैस बरकत दित्ती।
2 Ne Ibulayimu n’awa Merukizeddeeki ekitundu eky’ekkumi ekya byonna bye yanyaga. Okusooka erinnya Merukizeddeeki litegeeza nti Kabaka ow’Obutuukirivu. Ate era litegeeza kabaka w’e Ssaalemi ekitegeeza nti ye kabaka ow’emirembe.
अब्राहमे तैस तैन सेब्भी चीज़ां केरो दशोवं हिस्सो दित्तो ज़ैना तैनी कब्ज़ो केरतां ऐनोरी थी। मेलिकिसिदकेरो नंव्वेरो मतलब धार्मिकतारो राज़ो आए, ते शालेमेरो मतलब शैन्तरो राज़ो।
3 Merukizeddeeki taliiko kitaawe oba nnyina. Ennaku ze teziriiko ntandikwa wadde enkomerero, era n’obulamu bwe tebukoma. Asigala kabona emirembe gyonna, ng’Omwana wa Katonda.
तैसेरो न कोई बाजी, न अम्मा, न तैसेरू कोई वंशे, न तैसेरी ज़रमनेरे बारे मां न तैसेरे मरनेरे बारे मां लिखोरूए। तै परमेशरेरे मट्ठेरो ज़ेरोए तै हमेशारे लेइ याजक बनोरो रहते।
4 Kale mulabe Merukizeddeeki oyo nga bwe yali omukulu! Ibulayimu jjajjaffe yamuwa ekimu eky’ekkumi ekya byonna bye yanyaga.
पन हुनी इस पुड़ ध्यान देथ मेलिकिसिदक केत्रो महान थियो। ज़ैस पूर्वज अब्राहमे कब्ज़ो कियोरी चीज़ां केरो दशोवं हिस्सो दित्तो।
5 N’abo abazzukulu ba Leevi abaaweebwa obwakabona, balagirwa okusoloozanga ekimu eky’ekkumi ng’etteeka bwe ligamba, newaakubadde nga baava mu ntumbwe za Ibulayimu, kwe kugamba nti nabo baganda baabwe.
मूसेरे कानूनेरे मुताबिक ज़ैना लेवेरे खानदाने मरां थिये यानी ज़ैना याजक ठहराए गातन, तैन हुक्म दित्तो जोरोए कि तैना इस्राएली लोकन यानी अपने लोकन करां दशोवं हिस्सो नेन, हालांकी तैना भी अब्राहमेरी वंशे मरां आन।
6 Naye oyo ataabalibwa mu kika kyabwe, yafuna ekimu eky’ekkumi okuva eri Ibulayimu, Merukizeddeeki n’asabira omukisa oyo eyalina ebyasuubizibwa.
पन मेलिकिसिदके ज़ै लेवी केरे वंशे मरां न थियो फिरी भी अब्राहमे करां दशोवं हिस्सो नीयो, ते तैस बरकत दित्ती ज़ैस सेइं परमेशरे वादो कियो थियो।
7 Tewali kubuusabuusa omukulu y’asabira omuto omukisa.
अस पक्कू ज़ानतम कि ज़ै बरकत देते तै बरकत मैलने बाले करां महान आए।
8 Mu ngeri emu, ekimu eky’ekkumi kiweebwa eri abantu abafa, naye mu ngeri endala, kiweebwa eri oyo akakasibwa nga mulamu.
ते याजक ज़ैना दशोवं हिस्सो नेतन तैना तैन मैन्हु आन ज़ैना मरतन, पन मेलिकिसिदक एन करां भी महान आए, किजोकि पवित्रशास्त्र ज़ोते कि तै ज़ींतो आए।
9 Noolwekyo ka tugambe nti okuyita mu Ibulayimu, ne Leevi aweebwa ekimu eky’ekkumi, naye yawaayo ekimu eky’ekkumi.
बल्के अस ज़ोई सकतम कि लेवी भी ज़ै दशोवं हिस्सो नेते, अब्राहमेरे ज़िरिये मेलिकिसिदक जो दशोवं हिस्सो दित्तो।
10 Yali akyali mu ntumbwe za jjajjaawe, Merukizeddeeki bwe yamusisinkana.
एल्हेरेलेइ कि ज़ैस मौके मेलिकिसिदके लेवेरे पूर्वज अब्राहमे सेइं मुलाकत की, तैस मौके लेवी ज़रमोरो भी न थियो।
11 Kale singa okutuukirira kwaliwo lwa bwakabona obw’Ekileevi, kubanga abantu baaweebwa amateeka nga gasinzira ku bwo, kiki ekyetaaza kabona omulala okuva mu lubu lwa Merukizeddeeki, mu kifo ky’okuva mu lubu lwa Alooni?
इना लेवी याजकेरे आधारे पुड़ कानून इस्राएली लोकन दित्तोरो थियो, अगर लेवी ते याजकेरू कम ठीक थियूं, त अलग किसमेरे याजकेरू बांदू भोनू ज़रूरी न थियूं, ज़ै मेलिकिसिदकेरो ज़ेरो आए। पन हारूनेरो ज़ेरो नईं।
12 Kubanga bwe wabaawo okukyusibwa mu bwakababona, era kiba kyetaagisa n’okukyusa mu mateeka.
किजोकि ज़ैखन याजकेरी पदवी बेदलोतीए त कानूनेरू बेदलोनू भी ज़रूरीए।
13 Oyo ayogerwako ebigambo ebyo wa kika kirala omutaavanga muntu eyali aweerezaako ku Kyoto.
असां इना सैरी गल्लां मसीहेरे बारे मां ज़ोने लोरेम ज़ै होरि गोत्ररे मरां आए, ते तैस गोत्रे मरां केन्चे बलिदान केरनेरे ठैरी याजकेरी सेवा नईं कियोरी।
14 Kubanga kimanyiddwa nga Mukama waffe yava mu Yuda ekika Musa ky’ataayogerako bigambo bya bwakabona.
किजोकि इन अस ज़ानतम, कि इश्शो प्रभु यहूदारे गोत्रे मरां थियो। ते मूसा एस गोत्रे मरां याजकेरे पेदवरे बारे मां कोई गल नईं कियोरी।
15 Era kitegeerekeka nga wazeewo Kabona omulala mu kifaananyi kya Merukizeddeeki,
मेलिकिसिदकेरो ज़ेरो अक होरो भी याजक एजने सेइं इन होरू भी साफ भोते।
16 atassibwawo ng’amateeka ag’ebiragiro eby’omubiri bwe gali, wabula ng’amaanyi bwe gali ag’obulamu obutaggwaawo.
किजोकि यीशु कानूनेरे हुक्मेरे मुताबिक याजक लोड़तो थियो, पन तै नाश न भोनेबैली ज़िन्दगरे शेक्तरे ज़िरिये महायाजक बनो।
17 Kubanga Kristo ayogerwako nti, “Oli kabona okutuusa emirembe gyonna ng’olubu lwa Merukizeddeeki bwe luli.” (aiōn )
किजोकि तैसेरे बारे मां परमेशर पवित्रशास्त्रे मां ई गवाही देते, “कि तू मेलिकिसिदकेरे ज़ेरो हमेशारे लेइ याजक आस।” (aiōn )
18 Ekiragiro ekyasooka kijjululwa olw’obunafu n’olw’obutagasa bwakyo,
एन्च़रे मूसेरो कानून कमज़ोर ते बेफल भोनेरे वजाई सेइं हुनी कम न केरि बटे।
19 kubanga amateeka tegaliiko kye gatuukiriza, wabula essubi erisinga obulungi, mwe tuyita okusemberera Katonda.
(किजोकि मूसेरे कानूने कोई गल्ली सिद्ध न केरि बटी) पन हुनी असन कां अक रोड़ी उमीदे ज़ेसेरे ज़िरिये सेइं असां परमेशरेरे सामने एज्जी बटतम।
20 Era kino tekyakolebwa watali kirayiro. Waliwo abaafuulibwa bakabona awatali kirayiro,
ते परमेशरे भी तैस वक्ते कसम खाइ ज़ैखन तैनी यीशु महायाजक बनाव।
21 naye ye yafuulibwa kabona mu kirayiro, ng’ayita mu oyo amwogerako nti, “Mukama yalayira era tagenda kwejjusa: ‘Oli kabona emirembe gyonna.’” (aiōn )
किजोकि होरे याजक त बगैर कसमा याजक बनाए, पन ज़ैखन यीशु, परमेशरेरी तरफां याजक बनाव त तैनी ज़ोवं, “अवं, प्रभु कसम खाताईं, कि तू हमेशा याजक रालो ते अवं अपने मने कधी न बेदलेलो।” (aiōn )
22 Yesu kyeyava afuuka omuyima w’endagaano esinga obulungi.
एल्हेरेलेइ यीशु ज़मानत देते कि पुरानो करार नव्वें करारे करां रोड़ो भोलो।
23 Bangi abaafuulibwa bakabona kubanga baafanga ne basikirwa.
ते अक फर्के, किजोकि पेइले बड़े याजक बेनतां आए, पन तैना सब मरे ते तैनेईं लगातार याजकेरू कम न केरि बटु।
24 Naye olwokubanga Yesu abeerera emirembe gyonna, alina obwakabona obutakyukakyuka. (aiōn )
पन यीशु आखरी तगर रानेबालो याजके ते एल्हेरेलेइ तैसेरी ठैरी होरो कोई याजक न रख्खो गाए। (aiōn )
25 Era kyava ayinza okulokolera ddala abajja eri Katonda ku bubwe, kubanga abeera mulamu ennaku zonna okubawolereza.
एल्हेरेलेइ ज़ैना लोक यीशुएरे ज़िरिये सेइं परमेशरे कां एइतन, यीशु तैन पूरी-पूरी मुक्ति देइ बटते, किजोकि तै तैन केरे लेइ बिनती केरनेरे लेइ हमेशा ज़ींतोए।
26 Noolwekyo Kabona Asinga Obukulu afaanana bw’atyo ye yatusaanira, omutukuvu, ataliiko musango, wadde ebbala, eyayawulibwa okuva ku abo abalina ebibi, era eyagulumizibwa okusinga eggulu,
एल्हेरेलेइ असन एरे ज़ेरो महायाजक ज़रूरी थी, ज़ै इश्शे ज़रूरतन पूरी केरे, ज़ै पवित्र, निष्कपट ते शुद्ध, ते पैपन करां अलग भोए ते ज़ै परमेशरे स्वर्गे जो नेवरो भोए।
27 ataliiko kye yeetaaga ekya buli lunaku, nga bakabona abakulu abalala, okusooka okuwangayo ssaddaaka olw’ebibi bye ye, n’oluvannyuma olw’ebyo eby’abantu abalala. Ekyo yakikola omulundi gumu, bwe yeewaayo yennyini.
ते होरि महायाजक केरू ज़ेरू यीशु ज़रूरी नईं, कि पेइले अपने पापां केरे लेइ ते फिरी अपने लोकां केरे पापां केरे लेइ रोज़ बलिदानां च़ाढ़े, किजोकि यीशुए सेब्भी लोकां केरे पापां केरे लेइ एक्की बार अपनो आप बलिदान केरतां एरू बलिदान च़ाढ़ू ज़ैन हमेशारे लेइ आए।
28 Amateeka gaalondanga abantu okuba Bakabona Abasinga Obukulu n’obunafu bwabwe, naye ekigambo eky’ekirayiro, ekyaddirira amateeka, kironda Omwana eyatuukirira okutuusa emirembe gyonna. (aiōn )
किजोकि मूसेरो कानून त तैन मैनन् महायाजक भोनेरे लेइ ठहराते ज़ैना सिद्ध नईं, पन मूसेरे कानूनेरे बाद परमेशरे कसम खेइतां अपनू मट्ठू ठहराव ते तैसेरू मट्ठू हमेशारे लेइ सिद्ध महायाजक बनोरोए। (aiōn )