< Abaebbulaniya 3 >

1 Kale abooluganda abatukuvu, Katonda b’ayise, mulowoozenga ku Yesu, Omutume Omukulu era Kabona Asinga Obukulu, gwe twatula.
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the apostle and high-priest of our profession, Christ Jesus;
2 Yali mwesigwa eri oyo eyamulonda, era nga Musa bwe yali omwesigwa mu nnyumba ya Katonda yonna.
who was faithful to Him that appointed Him, as Moses also was in all his house.
3 Kubanga ng’omuzimbi bw’aweebwa ekitiibwa okusinga ennyumba gy’azimbye, bw’atyo Yesu wa kitiibwa okusinga Musa.
For He was accounted worthy of more honor than Moses, as he who hath built it, hath more honor than the house.
4 Kubanga buli nnyumba wabaawo agizimba, naye Katonda ye y’azimba buli kintu.
For every house is built by some one: and He who built all things is God.
5 Musa yali muweereza mwesigwa mu nnyumba ya Katonda yonna, eyayogera eby’obunnabbi ku bintu ebyali bigenda okwogerwa mu biro eby’omu maaso.
Now Moses was indeed faithful in all his house as a servant, for a testimony of the things which were to be spoken:
6 Naye ate Kristo ye Mwana omwesigwa, akulira ennyumba ya Katonda; ate ffe tuli nnyumba y’oyo bwe tunywera ne tuba bavumu ne twenyumiririza mu ssuubi lye tunywezezza.
but Christ as a Son over his own house; whose house we are, if we maintain the free profession and exultation of hope firm unto the end.
7 Noolwekyo nga Mwoyo Mutukuvu bw’agamba nti, “Leero bwe munaawulira eddoboozi lye,
Therefore, as the holy Ghost saith, "To-day if ye will hear his voice,
8 temukakanyaza mitima gyammwe, nga bali bwe baajeema, ku lunaku lwe bagezesaako Katonda mu ddungu.
harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness, when your fathers tempted me,
9 Bajjajjammwe bangezesa, ne balaba bye nakola mu myaka amakumi ana.
proved me, and saw my works forty years:
10 Kyennava nsunguwalira omulembe ogwo, ne njogera nti bulijjo baba bakyamu mu mitima gyabwe, era tebamanyi makubo gange.
wherefore I was provoked with that generation, and said, They are always erring in their heart, and they have not known my ways:
11 Kyennava ndayira nga nsunguwadde nti, ‘Tebaliyingira mu kiwummulo kyange.’”
so I sware in my wrath, they shall not enter into my rest."
12 Mwekuume abooluganda, omutima omubi ogw’obutakkiriza gulemenga kuba mu muntu yenna ku mmwe, ne gubaggya ku Katonda omulamu.
Take heed, my brethren, least there be in any of you a wicked heart of unbelief in departing from the living God:
13 Mubuuliraganenga mwekka na mwekka bulijjo ng’ekiseera kikyaliwo, waleme okubaawo n’omu ku mmwe akakanyazibwa obulimba bw’ekibi.
but exhort one another daily, while it is called to-day; that none of you may be hardened through the deceitfulness of sin:
14 Olw’okubanga tussa kimu mu Kristo, tunywereze ddala obwesige bwaffe bwe twatandika nabwo, era tubunywereze ddala okutuusa ku nkomerero.
for we are made partakers of Christ, if we hold fast our first confidence firm unto the end; inasmuch as it is said,
15 Kyogerwako nti, “Leero bwe munaawulira eddoboozi lye temukakanyaza mitima gyammwe nga bwe mwakola bwe mwajeema.”
"To-day if ye will hear his voice,
16 Be baani abaawulira, naye ne bajeema? Si abo bonna abaava mu Misiri ne Musa?
harden not your hearts, as in the provocation." For some that heard did provoke; but not all that came out of Egypt with Moses.
17 Era baani be yanyiigira okumala emyaka amakumi ana? Si abo abaayonoona ne bafiira mu ddungu?
But with whom was He provoked forty years? was it not with those that sinned, whose carcases fell in the wilderness?
18 Era baani abo Katonda be yalayirira obutayingira mu kiwummulo kye? Si abo abataagonda?
and to whom did He swear that they should not enter into his rest, but to those that were disobedient?
19 Era tulaba nga baalemwa okuyingira olw’obutakkiriza bwabwe.
and so we see that they could not enter in because of unbelief.

< Abaebbulaniya 3 >