< Olubereberye 5 >

1 Luno lwe lulyo lwa Adamu. Katonda bwe yatonda omuntu, yamukola mu kifaananyi kya Katonda.
Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
2 Yabatonda omusajja n’omukazi, n’abawa omukisa n’abatuuma, “abantu.”
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
3 Adamu bwe yaweza emyaka kikumi mu asatu, n’azaala omwana owoobulenzi amufaanana, mu kifaananyi kye, n’amutuuma Seezi.
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
4 Seezi bwe yamala okuzaalibwa, Adamu n’amala emyaka lunaana, n’azaaliramu abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
5 Emyaka gyonna Adamu gye yamala gyali lwenda mu asatu, n’afa.
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
6 Seezi bwe yaweza emyaka kikumi mu etaano n’azaala Enosi.
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
7 Seezi bwe yamala okuzaala Enosi n’awangaala emyaka emirala lunaana mu musanvu n’azaaliramu abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
8 Bwe gityo emyaka gyonna egya Seezi ne giba lwenda mu kkumi n’ebiri n’alyoka afa.
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
9 Enosi bwe yaweza emyaka kyenda n’azaala Kenani.
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
10 Enosi bwe yamala okuzaala Kenani n’awangaala emyaka emirala lunaana mu kkumi n’etaano, omwo n’azaaliramu abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
11 Bwe gityo emyaka gyonna Enosi gye yamala ne giba lwenda mu etaano; n’alyoka afa.
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
12 Kenani bwe yaweza emyaka nsanvu n’azaala Makalaleri.
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
13 Kenani n’awangaala emyaka emirala lunaana mu ana, n’azaaliramu abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
14 Emyaka gyonna Kenani gye yamala ne giba lwenda mu kkumi.
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
15 Makalaleri bwe yaweza emyaka nkaaga mu etaano n’azaala Yaredi.
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
16 Bwe yamala okuzaala Yaredi n’awangaala emyaka emirala lunaana mu asatu n’azaaliramu abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
17 Ennaku zonna eza Makalaleri ne ziba emyaka lunaana mu kyenda mu etaano, n’afa.
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
18 Yaredi bwe yaweza emyaka kikumi mu nkaaga mu ebiri n’azaala Enoka.
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
19 Yaredi bwe yamala okuzaala Enoka n’awangaala emyaka emirala lunaana, omwo n’azaaliramu abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
20 Bwe gityo emyaka gyonna Yaredi gye yamala ne giba lwenda mu nkaaga mu ebiri, n’afa.
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
21 Enoka bwe yaweza emyaka nkaaga mu etaano n’azaala Mesuseera.
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
22 Enoka n’atambulira wamu ne Katonda, okumala emyaka ebikumi bisatu nga Mesuseera amaze okuzaalibwa, n’azaala abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
23 Bwe gityo emyaka gyonna egya Enoka ne giba ebikumi bisatu mu nkaaga mu etaano.
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
24 Enoka yatambula ne Katonda, n’ataddamu kulabika, kubanga Katonda yamutwala.
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
25 Mesuseera bwe yali nga yaakamala emyaka kikumi mu kinaana mu musanvu n’azaala Lameka.
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
26 Bwe yamala okuzaala Lameka n’awangaala emyaka emirala lusanvu mu kinaana mu ebiri, n’azaala abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
27 Bwe gityo emyaka gyonna Mesuseera gye yamala ne giba lwenda mu nkaaga mu mwenda; n’afa.
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
28 Lameka bwe yali nga wa myaka kikumi mu kinaana mu ebiri n’azaala omwana owoobulenzi
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
29 n’amutuuma Nuuwa, ng’agamba nti, “Okuva mu ttaka Mukama lye yakolimira, ono yalituweezaweeza mu mulimu gwaffe, ne mu kutegana kw’emikono gyaffe.”
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
30 Lameka n’awangaala emyaka emirala bitaano mu kyenda mu etaano ng’amaze okuzaala Nuuwa, mu gyo n’azaaliramu abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
31 Bwe gityo emyaka gyonna Lameka gye yawangaala ne giba lusanvu mu nsanvu mu musanvu.
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
32 Nuuwa bwe yaweza emyaka ebikumi bitaano n’azaala Seemu, ne Kaamu ne Yafeesi.
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.

< Olubereberye 5 >