< Olubereberye 10 >
1 Bano be bazzukulu ba Nuuwa, Seemu ne Kaamu, ne Yafeesi be baazaala oluvannyuma lw’amataba.
Hae sunt generationes filiorum Noe, Sem, Cham, et Iapheth: natique sunt eis filii post diluvium.
2 Batabani ba Yafeesi: Gomeri, ne Magogi, ne Madayi, ne Yivani, ne Tubali ne Meseki ne Tirasi.
Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 Batabani ba Gomeri be bano: Asukenaazi, ne Lifasi, ne Togaluma.
Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 Batabani ba Yivani baali: Erisa, ne Talusiisi, ne Kittimu ne Dodanimu.
Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 (Mu bano mwe mwava abo abaabuna olubalama lw’ennyanja. Bano be batabani ba Yafeesi mu bitundu byabwe, buli bamu mu nnimi zaabwe ng’ennyumba zaabwe n’amawanga gaabwe bwe biri.)
Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 Batabani ba Kaamu be bano: Kuusi, ne Misiri, ne Puuti, ne Kanani.
Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 Batabani ba Kuusi be bano: Seeba, ne Kavira, ne Sabuta, ne Laama ne Sebuteka. Batabani ba Laama baali: Seeba ne Dedani.
Filii autem Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba, et Dadan.
8 Kuusi ye yazaala Nimuloodi; ye yasooka okuba omuntu ow’amaanyi ennyo ku nsi.
Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra,
9 Yali muyizzi kkungwa, mu maaso ga Mukama, kyekyava kigambibwa nti, “Afaanana Nimuloodi omuyizzi kkungwa mu maaso ga Mukama.”
et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 Obwakabaka bwe bwatandikira Baberi, ne Eneki ne Akudi ne Kalune, nga byonna bya mu nsi Sinali.
Fuit autem principium regni eius Babylon, et Arach, et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 Bwe yava mu nsi eyo n’agenda mu Bwasuli, n’azimba Nineeve, ne Lekobosiyira, ne Kala ne
De terra illa egressus est Assur, et aedificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 Leseni, wakati wa Nineeve ne Kala; Leseni kye kyali ekibuga ekikulu.
Resen quoque inter Niniven et Chale: haec est civitas magna.
13 Mizulayimu oba Misiri ye kitaawe wa Ludimu, ne Anamimu, ne Lekabimu, ne Nafutukimu,
At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephthuim,
14 ne Pasulusimu, ne Kasulukimu (omwava Abafirisuuti) ne Kafutorimu.
et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 Kanani ye yazaala Sidoni, omwana we omubereberye, ne Keesi,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hethaeum,
16 n’Abayebusi, n’Abamoli, n’Abagirugaasi,
et Iebusaeum, et Amorrhaeum, et Gergesaeum,
17 n’Abakiivi, n’Abaluki, n’Abasiini,
et Hevaeum, et Aracaeum: Sinaeum,
18 n’Abaluvada, n’Abazemali, n’Abakamasi n’ebika eby’omu Kanani ne babuna wonna.
et Aradium, Samaraeum et Amathaeum: et per hos disseminati sunt populi Chananaeorum.
19 Ekitundu kya Kanani kyava ku Sidoni, okwolekera Gerali n’okutuukira ddala e Gaza okwolekera Sodomu, ne Ggomola, ne Aduma, ne Zeboyimu okutuukira ddala e Lasa.
Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque ad Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lasa.
20 Abo be bazzukulu ba Kaamu, mu nda zaabwe ne nnimi zaabwe, mu bitundu byabwe ne mu mawanga gaabwe.
Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 Seemu kitaawe w’abo bonna abaava mu Eberi, mukulu wa Yafeesi naye yazaalirwa abaana.
De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
22 Abaana ba Seemu be bano: Eramu, ne Asuli, ne Alupakusaadi, ne Ludi ne Alamu.
Filii Sem: Aelam et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 Batabani ba Alamu: Uzi, ne Kuuli, ne Ggeseri ne Masi.
Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 Alupakusaadi ye kitaawe wa Seera. Seera ye kitaawe wa Eberi.
At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 Omu ku batabani ba Eberi yali Peregi, kubanga we yazaalirwa ensi yali yeesazeemu, muganda we ye yali Yokutaani.
Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra: et nomen fratris eius Iectan.
26 Yokutaani ye yali kitaawe wa Alumodaadi, ne Serefu, ne Kazalumaveesi, ne Yera,
Qui Iectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Iare,
27 ne Kadolaamu, ne Uzali, ne Dikula,
et Aduram, et Uzal, et Decla,
28 ne Obali, ne Abimayeeri, ne Seeba,
et Ebal, et Abimael, Saba,
29 ne Ofiri, ne Kavira ne Yobabu; bano bonna baali batabani ba Yokutaani.
et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti, filii Iectan.
30 Ekitundu mwe baali kyava ku Mesa okwolekera Serali, okutuukira ddala ku kitundu eky’ensozi ku luuyi olw’ebuvanjuba.
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 Abo be bazzukulu ba Seemu, mu nnyumba zaabwe, ne mu nnimi zaabwe, ne mu bitundu byabwe ne mu mawanga gaabwe.
Isti sunt filii Sem secundum cognationes et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 Abo ze nnyumba za batabani ba Nuuwa ng’okuzaalibwa kwabwe bwe kwali, n’amawanga gaabwe; era okuva mu bano amawanga gonna mwe gaayalira ne gabuna ensi yonna oluvannyuma lw’amataba.
Hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.