< Olubereberye 10 >

1 Bano be bazzukulu ba Nuuwa, Seemu ne Kaamu, ne Yafeesi be baazaala oluvannyuma lw’amataba.
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול
2 Batabani ba Yafeesi: Gomeri, ne Magogi, ne Madayi, ne Yivani, ne Tubali ne Meseki ne Tirasi.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס
3 Batabani ba Gomeri be bano: Asukenaazi, ne Lifasi, ne Togaluma.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה
4 Batabani ba Yivani baali: Erisa, ne Talusiisi, ne Kittimu ne Dodanimu.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים
5 (Mu bano mwe mwava abo abaabuna olubalama lw’ennyanja. Bano be batabani ba Yafeesi mu bitundu byabwe, buli bamu mu nnimi zaabwe ng’ennyumba zaabwe n’amawanga gaabwe bwe biri.)
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם
6 Batabani ba Kaamu be bano: Kuusi, ne Misiri, ne Puuti, ne Kanani.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען
7 Batabani ba Kuusi be bano: Seeba, ne Kavira, ne Sabuta, ne Laama ne Sebuteka. Batabani ba Laama baali: Seeba ne Dedani.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן
8 Kuusi ye yazaala Nimuloodi; ye yasooka okuba omuntu ow’amaanyi ennyo ku nsi.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ
9 Yali muyizzi kkungwa, mu maaso ga Mukama, kyekyava kigambibwa nti, “Afaanana Nimuloodi omuyizzi kkungwa mu maaso ga Mukama.”
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה
10 Obwakabaka bwe bwatandikira Baberi, ne Eneki ne Akudi ne Kalune, nga byonna bya mu nsi Sinali.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער
11 Bwe yava mu nsi eyo n’agenda mu Bwasuli, n’azimba Nineeve, ne Lekobosiyira, ne Kala ne
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח
12 Leseni, wakati wa Nineeve ne Kala; Leseni kye kyali ekibuga ekikulu.
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה
13 Mizulayimu oba Misiri ye kitaawe wa Ludimu, ne Anamimu, ne Lekabimu, ne Nafutukimu,
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים
14 ne Pasulusimu, ne Kasulukimu (omwava Abafirisuuti) ne Kafutorimu.
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים
15 Kanani ye yazaala Sidoni, omwana we omubereberye, ne Keesi,
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת
16 n’Abayebusi, n’Abamoli, n’Abagirugaasi,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי
17 n’Abakiivi, n’Abaluki, n’Abasiini,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני
18 n’Abaluvada, n’Abazemali, n’Abakamasi n’ebika eby’omu Kanani ne babuna wonna.
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני
19 Ekitundu kya Kanani kyava ku Sidoni, okwolekera Gerali n’okutuukira ddala e Gaza okwolekera Sodomu, ne Ggomola, ne Aduma, ne Zeboyimu okutuukira ddala e Lasa.
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע
20 Abo be bazzukulu ba Kaamu, mu nda zaabwe ne nnimi zaabwe, mu bitundu byabwe ne mu mawanga gaabwe.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם
21 Seemu kitaawe w’abo bonna abaava mu Eberi, mukulu wa Yafeesi naye yazaalirwa abaana.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול
22 Abaana ba Seemu be bano: Eramu, ne Asuli, ne Alupakusaadi, ne Ludi ne Alamu.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם
23 Batabani ba Alamu: Uzi, ne Kuuli, ne Ggeseri ne Masi.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש
24 Alupakusaadi ye kitaawe wa Seera. Seera ye kitaawe wa Eberi.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר
25 Omu ku batabani ba Eberi yali Peregi, kubanga we yazaalirwa ensi yali yeesazeemu, muganda we ye yali Yokutaani.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן
26 Yokutaani ye yali kitaawe wa Alumodaadi, ne Serefu, ne Kazalumaveesi, ne Yera,
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח
27 ne Kadolaamu, ne Uzali, ne Dikula,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה
28 ne Obali, ne Abimayeeri, ne Seeba,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא
29 ne Ofiri, ne Kavira ne Yobabu; bano bonna baali batabani ba Yokutaani.
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן
30 Ekitundu mwe baali kyava ku Mesa okwolekera Serali, okutuukira ddala ku kitundu eky’ensozi ku luuyi olw’ebuvanjuba.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם
31 Abo be bazzukulu ba Seemu, mu nnyumba zaabwe, ne mu nnimi zaabwe, ne mu bitundu byabwe ne mu mawanga gaabwe.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם
32 Abo ze nnyumba za batabani ba Nuuwa ng’okuzaalibwa kwabwe bwe kwali, n’amawanga gaabwe; era okuva mu bano amawanga gonna mwe gaayalira ne gabuna ensi yonna oluvannyuma lw’amataba.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול

< Olubereberye 10 >