< Olubereberye 10 >

1 Bano be bazzukulu ba Nuuwa, Seemu ne Kaamu, ne Yafeesi be baazaala oluvannyuma lw’amataba.
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem Ham and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
2 Batabani ba Yafeesi: Gomeri, ne Magogi, ne Madayi, ne Yivani, ne Tubali ne Meseki ne Tirasi.
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Batabani ba Gomeri be bano: Asukenaazi, ne Lifasi, ne Togaluma.
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Batabani ba Yivani baali: Erisa, ne Talusiisi, ne Kittimu ne Dodanimu.
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 (Mu bano mwe mwava abo abaabuna olubalama lw’ennyanja. Bano be batabani ba Yafeesi mu bitundu byabwe, buli bamu mu nnimi zaabwe ng’ennyumba zaabwe n’amawanga gaabwe bwe biri.)
Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue; after their families, in their nations.
6 Batabani ba Kaamu be bano: Kuusi, ne Misiri, ne Puuti, ne Kanani.
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 Batabani ba Kuusi be bano: Seeba, ne Kavira, ne Sabuta, ne Laama ne Sebuteka. Batabani ba Laama baali: Seeba ne Dedani.
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
8 Kuusi ye yazaala Nimuloodi; ye yasooka okuba omuntu ow’amaanyi ennyo ku nsi.
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
9 Yali muyizzi kkungwa, mu maaso ga Mukama, kyekyava kigambibwa nti, “Afaanana Nimuloodi omuyizzi kkungwa mu maaso ga Mukama.”
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.
10 Obwakabaka bwe bwatandikira Baberi, ne Eneki ne Akudi ne Kalune, nga byonna bya mu nsi Sinali.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Bwe yava mu nsi eyo n’agenda mu Bwasuli, n’azimba Nineeve, ne Lekobosiyira, ne Kala ne
Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
12 Leseni, wakati wa Nineeve ne Kala; Leseni kye kyali ekibuga ekikulu.
and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
13 Mizulayimu oba Misiri ye kitaawe wa Ludimu, ne Anamimu, ne Lekabimu, ne Nafutukimu,
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 ne Pasulusimu, ne Kasulukimu (omwava Abafirisuuti) ne Kafutorimu.
and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
15 Kanani ye yazaala Sidoni, omwana we omubereberye, ne Keesi,
And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth;
16 n’Abayebusi, n’Abamoli, n’Abagirugaasi,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
17 n’Abakiivi, n’Abaluki, n’Abasiini,
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite;
18 n’Abaluvada, n’Abazemali, n’Abakamasi n’ebika eby’omu Kanani ne babuna wonna.
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
19 Ekitundu kya Kanani kyava ku Sidoni, okwolekera Gerali n’okutuukira ddala e Gaza okwolekera Sodomu, ne Ggomola, ne Aduma, ne Zeboyimu okutuukira ddala e Lasa.
And the border of the Canaanite was from Zidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
20 Abo be bazzukulu ba Kaamu, mu nda zaabwe ne nnimi zaabwe, mu bitundu byabwe ne mu mawanga gaabwe.
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
21 Seemu kitaawe w’abo bonna abaava mu Eberi, mukulu wa Yafeesi naye yazaalirwa abaana.
And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22 Abaana ba Seemu be bano: Eramu, ne Asuli, ne Alupakusaadi, ne Ludi ne Alamu.
The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23 Batabani ba Alamu: Uzi, ne Kuuli, ne Ggeseri ne Masi.
And the sons of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Alupakusaadi ye kitaawe wa Seera. Seera ye kitaawe wa Eberi.
And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.
25 Omu ku batabani ba Eberi yali Peregi, kubanga we yazaalirwa ensi yali yeesazeemu, muganda we ye yali Yokutaani.
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.
26 Yokutaani ye yali kitaawe wa Alumodaadi, ne Serefu, ne Kazalumaveesi, ne Yera,
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
27 ne Kadolaamu, ne Uzali, ne Dikula,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah;
28 ne Obali, ne Abimayeeri, ne Seeba,
and Obal, and Abimael, and Sheba;
29 ne Ofiri, ne Kavira ne Yobabu; bano bonna baali batabani ba Yokutaani.
and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
30 Ekitundu mwe baali kyava ku Mesa okwolekera Serali, okutuukira ddala ku kitundu eky’ensozi ku luuyi olw’ebuvanjuba.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
31 Abo be bazzukulu ba Seemu, mu nnyumba zaabwe, ne mu nnimi zaabwe, ne mu bitundu byabwe ne mu mawanga gaabwe.
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32 Abo ze nnyumba za batabani ba Nuuwa ng’okuzaalibwa kwabwe bwe kwali, n’amawanga gaabwe; era okuva mu bano amawanga gonna mwe gaayalira ne gabuna ensi yonna oluvannyuma lw’amataba.
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.

< Olubereberye 10 >