< Ezera 2 >

1 Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Dette var de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført til Babel, og som nu vendte tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
2 Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Seraja, Re'elaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum og Ba'ana. - Dette var tallet på mennene av Israels folk:
3 bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
Paros' barn, to tusen et hundre og to og sytti;
4 bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
5 bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
Arahs barn, syv hundre og fem og sytti;
6 bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og tolv;
7 bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
8 bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
Sattus barn, ni hundre og fem og firti;
9 bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
Sakkais barn, syv hundre og seksti;
10 bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
Banis barn, seks hundre og to og firti;
11 bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
Bebais barn, seks hundre og tre og tyve;
12 bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
Asgads barn, tusen to hundre og to og tyve;
13 bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
Adonikams barn, seks hundre og seks og seksti;
14 bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
Bigvais barn, to tusen og seks og femti;
15 bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
Adins barn, fire hundre og fire og femti;
16 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
17 bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
Besais barn, tre hundre og tre og tyve;
18 bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
Joras barn, hundre og tolv;
19 bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
Hasums barn, to hundre og tre og tyve;
20 bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
Gibbars barn, fem og nitti;
21 Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
Betlehems barn, hundre og tre og tyve;
22 abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
Netofas menn, seks og femti;
23 abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
Anatots menn, hundre og åtte og tyve;
24 abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
Asmavets barn, to og firti;
25 abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
Kirjat-Arims, Kefiras og Be'erots barn, syv hundre og tre og firti;
26 abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
Ramas og Gebas barn, seks hundre og en og tyve;
27 abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
Mikmas' menn, hundre og to og tyve;
28 abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
Betels og Ais menn, to hundre og tre og tyve;
29 abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
Nebos barn, to og femti;
30 abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
Magbis' barn, hundre og seks og femti;
31 abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
32 abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
Harims barn, tre hundre og tyve;
33 abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og fem og tyve;
34 abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
35 n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
Sena'as barn, tre tusen og seks hundre og tretti.
36 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
37 bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
Immers barn, tusen og to og femti;
38 bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
39 bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
Harims barn, tusen og sytten.
40 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
Av levittene: Josvas og Kadmiels barn av Hodavjas efterkommere, fire og sytti.
41 Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og tyve.
42 Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
Av dørvokternes barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn - i alt hundre og ni og tretti.
43 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
44 bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
45 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
Lebanas barn, Hagabas barn, Akkubs barn,
46 bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
47 bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
48 bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
49 bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
Ussas barn, Paseahs barn, Besais barn,
50 bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
Asnas barn, Me'unims barn, Nefisims barn,
51 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
52 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
53 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
54 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
Nesiahs barn, Hatifas barn.
55 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
56 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
57 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amis barn.
58 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
59 Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
Og dette var de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addan og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, eller om de var av Israel:
60 Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og femti,
61 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
og av prestenes barn: Habajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
62 Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ingensteds opskrevet; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
63 Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim.
64 Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
65 okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre sangere og sangerinner.
66 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
67 n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
68 Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
Nogen av familiehodene gav, da de kom til Herrens hus i Jerusalem, frivillige gaver til Guds hus, så det kunde gjenreises på sitt gamle sted;
69 Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
efter sin evne gav de til arbeidskassen: en og seksti tusen dariker i gull og fem tusen miner i sølv; dessuten hundre prestekjortler.
70 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.
Både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele Israel ellers bodde i sine byer.

< Ezera 2 >