< Ezera 2 >
1 Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
2 Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
是皆ゼルバベル、ヱシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
3 bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
パロシの子孫二千百七十二人
4 bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
シパテヤの子孫三百七十二人
5 bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
アラの子孫七百七十五人
6 bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
ヱシュアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
7 bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
エラムの子孫千二百五十四人
8 bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
ザットの子孫九百四十五人
9 bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
ザッカイの子孫七百六十人
10 bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
バニの子孫六百四十二人
11 bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
ベバイの子孫六百二十三人
12 bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
アズガデの子孫千二百二十二人
13 bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
アドニカムの子孫六百六十六人
14 bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
ビグワイの子孫二千五十六人
15 bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
アデンの子孫四百五十四人
16 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
17 bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
ベザイの子孫三百二十三人
18 bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
ヨラの子孫百十二人
19 bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
ハシユムの子孫二百二十三人
20 bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
ギバルの子孫九十五人
21 Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
ベテレヘムの子孫百二十三人
22 abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
ネトパの人五十六人
23 abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
アナトテの人百二十八人
24 abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
アズマウテの民四十二人
25 abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
26 abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
ラマおよびゲバの民六百二十一人
27 abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
ミクマシの人百二十二人
28 abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
ベテルおよびアイの人二百二十三人
29 abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
ネボの民五十二人
30 abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
マグビシの民百五十六人
31 abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
他のエラムの民千二百五十四人
32 abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
ハリムの民三百二十人
33 abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
34 abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
ヱリコの民三百四十五人
35 n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
セナアの民三千六百三十人
36 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
祭司はヱシュアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
37 bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
インメルの子孫千五十二人
38 bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
パシュルの子孫千二百四十七人
39 bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
ハリムの子孫千十七人
40 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
レビ人はホダヤの子等ヱシュアとカデミエルの子孫七十四人
41 Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
謳歌者はアサフの子孫百二十八人
42 Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アックブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
43 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
44 bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
45 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
レバナの子孫ハガバの子孫アックブの子孫
46 bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
47 bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
48 bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
49 bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
50 bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
51 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
52 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
53 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
54 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
55 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
56 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
57 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
58 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
59 Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
60 Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
61 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
62 Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
63 Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
64 Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
會衆あはせて四萬二千三百六十人
65 okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
66 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
67 n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
68 Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
69 Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
70 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.
祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り