< Ezera 2 >

1 Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
ואלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצור (נבוכדנצר) מלך בבל לבבל וישובו לירושלם ויהודה איש לעירו
2 Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
אשר באו עם זרבבל ישוע נחמיה שריה רעליה מרדכי בלשן מספר בגוי--רחום בענה מספר אנשי עם ישראל
3 bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
בני פרעש--אלפים מאה שבעים ושנים
4 bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים
5 bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
בני ארח שבע מאות חמשה ושבעים
6 bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
בני פחת מואב לבני ישוע יואב--אלפים שמנה מאות ושנים עשר
7 bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
בני עילם--אלף מאתים חמשים וארבעה
8 bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
בני זתוא תשע מאות וארבעים וחמשה
9 bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
בני זכי שבע מאות וששים
10 bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
בני בני שש מאות ארבעים ושנים
11 bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
בני בבי שש מאות עשרים ושלשה
12 bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
בני עזגד--אלף מאתים עשרים ושנים
13 bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
בני אדניקם--שש מאות ששים וששה
14 bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
בני בגוי אלפים חמשים וששה
15 bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
בני עדין ארבע מאות חמשים וארבעה
16 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
בני אטר ליחזקיה תשעים ושמנה
17 bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
בני בצי שלש מאות עשרים ושלשה
18 bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
בני יורה מאה ושנים עשר
19 bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
בני חשם מאתים עשרים ושלשה
20 bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
בני גבר תשעים וחמשה
21 Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
בני בית לחם מאה עשרים ושלשה
22 abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
אנשי נטפה חמשים וששה
23 abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה
24 abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
בני עזמות ארבעים ושנים
25 abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
בני קרית ערים כפירה ובארות שבע מאות וארבעים ושלשה
26 abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
בני הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד
27 abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
אנשי מכמס מאה עשרים ושנים
28 abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
אנשי בית אל והעי מאתים עשרים ושלשה
29 abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
בני נבו חמשים ושנים
30 abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
בני מגביש מאה חמשים וששה
31 abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
בני עילם אחר--אלף מאתים חמשים וארבעה
32 abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
בני חרם שלש מאות ועשרים
33 abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
בני לד חדיד ואונו שבע מאות עשרים וחמשה
34 abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה
35 n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
בני סנאה--שלשת אלפים ושש מאות ושלשים
36 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה
37 bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
בני אמר אלף חמשים ושנים
38 bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
בני פשחור--אלף מאתים ארבעים ושבעה
39 bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
בני חרם אלף ושבעה עשר
40 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
הלוים בני ישוע וקדמיאל לבני הודויה שבעים וארבעה
41 Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
המשררים--בני אסף מאה עשרים ושמנה
42 Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
בני השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי--הכל מאה שלשים ותשעה
43 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
הנתינים בני ציחא בני חשופא בני טבעות
44 bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
בני קרס בני סיעהא בני פדון
45 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
בני לבנה בני חגבה בני עקוב
46 bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
בני חגב בני שמלי (שלמי) בני חנן
47 bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
בני גדל בני גחר בני ראיה
48 bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
בני רצין בני נקודא בני גזם
49 bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
בני עזא בני פסח בני בסי
50 bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
בני אסנה בני מעונים בני נפיסים (נפוסים)
51 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
בני בקבוק בני חקופא בני חרחור
52 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
בני בצלות בני מחידא בני חרשא
53 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
בני ברקוס בני סיסרא בני תמח
54 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
בני נציח בני חטיפא
55 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
בני עבדי שלמה בני סטי בני הספרת בני פרודא
56 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
בני יעלה בני דרקון בני גדל
57 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים-- בני אמי
58 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
כל הנתינים--ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים
59 Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
ואלה העלים מתל מלח תל חרשא כרוב אדן אמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם--אם מישראל הם
60 Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
בני דליה בני טוביה בני נקודא--שש מאות חמשים ושנים
61 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
ומבני הכהנים--בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם
62 Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
אלה בקשו כתבם המתיחשים--ולא נמצאו ויגאלו מן הכהנה
63 Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים--עד עמד כהן לאורים ולתמים
64 Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
כל הקהל כאחד--ארבע רבוא אלפים שלש מאות ששים
65 okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה--שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים
66 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה
67 n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
גמליהם--ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים--ששת אלפים שבע מאות ועשרים
68 Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
ומראשי האבות בבואם לבית יהוה אשר בירושלם--התנדבו לבית האלהים להעמידו על מכונו
69 Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
ככחם נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שש רבאות ואלף וכסף מנים חמשת אלפים וכתנת כהנים מאה
70 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.
וישבו הכהנים והלוים ומן העם והמשררים והשוערים והנתינים--בעריהם וכל ישראל בעריהם

< Ezera 2 >