< Ezera 2 >
1 Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Et voici les fils de la terre promise qui partirent de la captivité et du lieu d'exil où les avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour retourner à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville.
2 Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
Ceux qui partirent avec Zorobabel furent: Josué, Néhémias, Saraïas, Réhétias, Mardochée, Balasan, Masphar, Bachué, Rehum, Baana. Voici le dénombrement du peuple d'Israël
3 bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
Fils de Pharès: deux mille cent soixante-douze.
4 bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
5 bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
Fils d'Arès: sept cent soixante-quinze.
6 bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
Fils de Phaath -Moab, issus des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent douze.
7 bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Fils d'Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
8 bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
Fils de Zatthua: neuf cent quarante-cinq.
9 bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
Fils de Zacchu: sept cent soixante.
10 bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
Fils de Banui: six cent quarante-deux.
11 bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
Fils de Balai: six cent vingt-trois.
12 bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
Fils d'Asgad: mille deux cent vingt-deux.
13 bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
Fils d'Adonicam: six cent soixante-six.
14 bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
Fils de Bagué: deux mille cinquante-six.
15 bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
Fils d'Addin: quatre cent cinquante-quatre.
16 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: neuf cent huit.
17 bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
Fils de Bassu: trois cent vingt-trois.
18 bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
Fils de Jora: cent douze.
19 bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
Fils d'Asum: deux cent vingt-trois.
20 bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
Fils de Gaber: quatre-vingt-quinze.
21 Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
Fils de Bethléem: cent vingt-trois.
22 abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
Fils de Netopha: cinquante-six.
23 abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
24 abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
Fils d'Asmoth: quarante-trois.
25 abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
Fils de Cariathiarim, Haphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
26 abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
Fils de Rhama et de Gabaa: six cent vingt et un.
27 abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
Hommes de Machmas: cent vingt-deux.
28 abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
Hommes de Béthel et d'Aia: quatre cent vingt-trois.
29 abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
Fils de Nabu: cinquante-deux.
30 abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
Fils de Magebis: cent cinquante-six.
31 abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Fils d'Elamar: douze cent cinquante-quatre.
32 abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
Fils d'Elam: trois cent vingt.
33 abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
Fils de Lodadi et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
34 abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
35 n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
Fils de Senaa: trois mille six cent trente.
36 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
Prêtres, fils de Jedua, de la maison de Josué: neuf cent soixante-treize.
37 bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
38 bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
Fils de Phassur: douze cent quarante-sept.
39 bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
Fils d'Erem: mille sept.
40 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
Lévites, fils de Josué et de Cadmiel, des fils d'Oduia: soixante-quatorze.
41 Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
Chantres, fils d'Asaph: cent vingt-huit.
42 Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
Fils des portiers: fils de Sellom, fils d'Atér, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Alita, fils de Sobaï: en tout, cent trente-neuf.
43 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
Les Nathinéens: fils de Suthia, fils d'Asupha, fils de Tabaoth
44 bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
Fils de Cades, fils de Siaa, fils de Phadon,
45 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
Fils de Laban, fils d'Agaba, fils d'Acub,
46 bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
Fils d'Agab, fils de Selam, fils d'Anan,
47 bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
Fils de Geddel, fils de Gaar, fils de Rhaïa,
48 bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
Fils de Rason, fils de Necoda, fils de Gazena,
49 bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
Fils d'Azo, fils de Phasé, fils de Basi,
50 bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
Fils d'Asena, fils de Mounim, fils de Nephusim,
51 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
Fils de Bacbuc, fils d'Acupha, fils d'Azur,
52 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
Fils de Basaloth, fils de Maüda, fils d'Arsa,
53 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
Fils de Barcos, fils de Sisara, fils de Théma,
54 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
Fils de Nasthié, fils d'Atupha,
55 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
Fils de serviteurs de Salomon, fils de Sotaï, fils de Sephèra, fils de Phadura,
56 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
Fils de Jeligla, fils de Darcon, fils de Gedel,
57 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
Fils de Saphatia, fils d'Atil, fils de Phacherath, fils d'Aseboïm, fils d'Emeï;
58 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
Total des Nathinéens et des fils d'Abdeselma: trois cent quatre vingt- douze.
59 Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
Et voici tous ceux qui partirent de Thelmelech: Thelaresa, Cherub, Hédan, Emmer; et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; car ils étaient nés hors d'Israël.
60 Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
Fils de Daldia, fils de Rua, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent cinquante-deux.
61 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
Et parmi les fils des prêtres, les fils de Labia, les fils d'Accus, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï le Galaadite, et qui prit son nom;
62 Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais ils ne la trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
63 Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
Et l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre fût suscité, portant lumières et perfections.
64 Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
Or, toute l'Église réunie montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
65 okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes au nombre de sept mille trois cent trente-sept, parmi lesquels il y avait deux cents chantres et chanteuses.
66 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
Ils avaient sept mille trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
Quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
68 Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
Et quelques-uns des chefs de famille, lorsqu'ils entrèrent dans le temple du Seigneur à Jérusalem, offrirent volontairement de le relever au lieu qui était préparé,
69 Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
Autant que le comportaient leurs richesses; ils donnèrent donc, au trésor des travaux, soixante et un mille mines d'or pur, cinq mille mines d'argent, et cent costumes sacerdotaux.
70 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.
Et les prêtres, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.