< Ezera 2 >

1 Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Forsothe these ben the sones of prouynce, that stieden fro the caitifte, which Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, hadde translatid in to Babiloyne; and thei turneden ayen in to Jerusalem and in to Juda, ech man in to his citee, that camen with Zorobabel;
2 Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
Jesua, Neemie, Saray, Rahelaie, Mardochaa, Belsan, Mesfar, Begnay, Reum, Baana. This is the noumbre of men of the sones of Israel; the sones of Phares,
3 bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Arethi, seuene hundrid and fyue and seuenti;
4 bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
the sones of Sephezie, thre hundrid and two and seuenti;
5 bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
the sones of Area, seuene hundrid and fyue and seuenti;
6 bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
the sones of Phe and of Moab, sones of Josue and of Joab, twei thousynde nyne hundrid and twelue;
7 bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
the sones of Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
8 bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
the sones of Zechua, nyne hundrid and fyue and fourti;
9 bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
the sones of Zahai, seuene hundrid and sixti;
10 bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
the sones of Bany, sixe hundrid and two and fourti;
11 bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
the sones of Bebai, sixe hundrid and thre and twenti; the sones of Azgad,
12 bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
a thousynde two hundrid and two and twenti;
13 bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
the sones of Adonycam, sixe hundrid and sixe and sixti;
14 bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
the sones of Beguai, two thousynde two hundrid and sixe and fifti; the sones of Adyn,
15 bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
foure hundrid and foure and fifti;
16 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
the sones of Ather, that weren of Ezechie, nynti and eiyte;
17 bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
the sones of Besai, thre hundrid and thre and twenti;
18 bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
the sones of Jora, an hundrid and twelue;
19 bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
the sones of Asom, two hundrid and thre and thritti;
20 bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
the sones of Gebar weren nynti and fyue;
21 Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
the sones of Bethleem weren an hundrid and eiyte and twenti;
22 abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
the men of Nechopha, sixe and fifti;
23 abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
the men of Anathot, an hundrid and eiyte and twenti;
24 abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
the sones of Asmaneth, two and fourti;
25 abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
the sones of Cariathiarym, Cephiara, and Berhoc, seuene hundrid and thre and fourti;
26 abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
the sones of Arama and of Gaba, sixe hundrid and oon and twenti;
27 abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
men of `Mathmas, an hundrid and two and twenti; men of Bethel and of Gay,
28 abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
two hundrid and thre and twenti;
29 abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
the sones of Nebo, two and fifti;
30 abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
the sones of Nebgis, an hundrid and sixe and fifti;
31 abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
the sones of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
32 abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
the sones of Arym, thre hundrid and twenti;
33 abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
the sones of Loradid and of Ono, seuene hundrid and fyue and twenti;
34 abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
35 n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
the sones of Sanaa, thre thousynde sixe hundrid and thritti;
36 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
preestis, the sones of Idaie, in the hows of Jesue, nyne hundrid and thre and seuenti;
37 bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
the sones of Emmeor, a thousynde and two and fifti; the sones of Phesur,
38 bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
a thousynde two hundrid and seuene and fourti;
39 bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
the sones of Arym, a thousynde and seuentene; dekenes,
40 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
the sones of Jesue and of Cedynyel, sones of Odonye, foure and seuenti; syngeris,
41 Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
the sones of Asaph, an hundrid and eiyte and twenti;
42 Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
the sones of porteris, sones of Sellum, sones of Ather, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Aritha, sones of Sobar, sones of Sobai, alle weren an hundrid and eiyte and thritty;
43 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
Nathynneis, the sones of Osai, sones of Asupha, sones of Thebaoth, sones of Ceros,
44 bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
sones of Sisaa, sones of Phadon,
45 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
sones of Jebana, sones of Agaba, sones of Accub,
46 bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
sones of Accab, sones of Selmai,
47 bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
sones of Annam, sones of Gaddel, sones of Gaer,
48 bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
sones of Rahaia, sones of Rasyn, sones of Nethoda, sones of Gazem, sones of Asa,
49 bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
sones of Phasea, sones of Besee,
50 bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
sones of Asennaa, sones of Numyn, sones of Nethusym,
51 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
sones of Bethuth, sones of Acupha, sones of Aryn, sones of Besluth,
52 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
sones of Maida, sones of Arsa,
53 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
sones of Bercos, sones of Sisara, sones of Thema,
54 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
sones of Nasia, sones of Acupha,
55 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
the sones of the seruauntis of Salomon, the sones of Sothelthei, the sones of Soforeth, the sones of Pharuda, the sones of Asa,
56 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
the sones of Delcon, the sones of Gedeb,
57 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
the sones of Saphata, the sones of Atil, the sones of Phecerethi, that weren of Asebam, the sones of Ammy;
58 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
alle the Nathyneis, and the sones of the seruauntis of Salomon weren thre hundrid nynti and tweyne.
59 Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
And thei that stieden fro Thelmela, Thelersa, Cherub, and Don, and Mey, and myyten not schewe the hows of her fadris and her seed, whether thei weren of Israel;
60 Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
the sones of Delaya, the sones of Thobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fifti;
61 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
and of the sones of prestis, the sones of Obia, sones of Accos, sones of Berzellai, which took a wijf of the douytris of Bersellai Galadite, and was clepid bi the name of hem;
62 Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
these souyten the scripture of her genologie, and founden not, and thei weren cast out of preesthod.
63 Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
And Attersatha seide to hem, that thei schulden not ete of the hooli of hooli thingis, til a wijs preest and perfit roos.
64 Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
Al the multitude as o man, two and fourti thousynde thre hundrid and sixti,
65 okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
outakun the seruauntis of hem and `the handmaydis, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among hem weren syngeris and syngeressis twei hundrid.
66 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
The horsis of hem weren sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem weren foure hundrid and fyue and fourti;
67 n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
the camels of hem weren foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem weren sixe thousynde seuene hundrid and twenti.
68 Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
And of the princes of fadris, whanne thei entriden in to the temple of the Lord, which is in Jerusalem, thei offriden of fre wille in to the hows of God, to bilde it in his place;
69 Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
thei yauen `bi her myytes the costis of the werk, oon and fourti thousynde platis of gold; fyue thousynde besauntis of siluer; and preestis clothis an hundrid.
70 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.
Therfor preestis and dekenes of the puple, and syngeris, and porteris, and Nathynneis dwelliden in her citees, and al Israel in her cytees.

< Ezera 2 >