< Ezera 2 >

1 Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Now these are the children of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
2 Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
3 bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
The children of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
4 bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
The children of Shephatiah, three hundred seventy-two.
5 bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
The children of Arah, seven hundred seventy-five.
6 bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve.
7 bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
8 bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
The children of Zattu, nine hundred forty-five.
9 bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
The children of Zaccai, seven hundred sixty.
10 bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
The children of Bani, six hundred forty-two.
11 bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
The children of Bebai, six hundred twenty-three.
12 bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
The children of Azgad, one thousand two hundred twenty-two.
13 bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
The children of Adonikam, six hundred sixty-six.
14 bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
The children of Bigvai, two thousand fifty-six.
15 bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
The children of Adin, four hundred fifty-four.
16 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
17 bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
The children of Bezai, three hundred twenty-three.
18 bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
The children of Jorah, one hundred twelve.
19 bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
The children of Hashum, two hundred twenty-three.
20 bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
The children of Gibbar, ninety-five.
21 Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
The children of Bethlehem, one hundred twenty-three.
22 abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
The men of Netophah, fifty-six.
23 abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
24 abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
The children of Azmaveth, forty-two.
25 abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
The children of Kiriath Arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
26 abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
The children of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
27 abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
The men of Michmas, one hundred twenty-two.
28 abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.
29 abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
The children of Nebo, fifty-two.
30 abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
The children of Magbish, one hundred fifty-six.
31 abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
The children of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
32 abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
The children of Harim, three hundred twenty.
33 abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five.
34 abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
The children of Jericho, three hundred forty-five.
35 n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
The children of Senaah, three thousand six hundred thirty.
36 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
37 bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
The children of Immer, one thousand fifty-two.
38 bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
The children of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
39 bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
The children of Harim, one thousand seventeen.
40 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy-four.
41 Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
The singers: the children of Asaph, one hundred twenty-eight.
42 Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
The children of the gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all one hundred thirty-nine.
43 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
The temple servants: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
44 bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,
45 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,
46 bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
the children of Hagab, the children of Shamlai, the children of Hanan,
47 bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,
48 bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,
49 bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,
50 bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephisim,
51 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
52 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,
53 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
54 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
the children of Neziah, the children of Hatipha.
55 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda,
56 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,
57 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, the children of Ami.
58 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
All the temple servants, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety-two.
59 Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers’ houses and their offspring, whether they were of Israel:
60 Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty-two.
61 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
Of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, and the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
62 Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
These sought their place among those who were registered by genealogy, but they were not found; therefore they were deemed disqualified and removed from the priesthood.
63 Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
The governor told them that they should not eat of the most holy things until a priest stood up to serve with Urim and with Thummim.
64 Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
65 okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
in addition to their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven; and they had two hundred singing men and singing women.
66 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
67 n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
68 Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
Some of the heads of fathers’ households, when they came to the LORD’s house which is in Jerusalem, offered willingly for God’s house to set it up in its place.
69 Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
They gave according to their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, five thousand minas of silver, and one hundred priests’ garments.
70 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.
So the priests and the Levites, with some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants, lived in their cities, and all Israel in their cities.

< Ezera 2 >