< Ezera 2 >

1 Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Now these are the sons of the province, who ascended from the captivity, whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, had transferred to Babylon, and who were returned to Jerusalem and to Judah, each one to his own city.
2 Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
3 bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
4 bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.
5 bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
The sons of Arah, seven hundred seventy-five.
6 bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
The sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve.
7 bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
8 bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
The sons of Zattu, nine hundred forty-five.
9 bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
The sons of Zaccai, seven hundred sixty.
10 bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
The sons of Bani, six hundred forty-two.
11 bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
The sons of Bebai, six hundred twenty-three.
12 bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
The sons of Azgad, one thousand two hundred twenty-two.
13 bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
The sons of Adonikam, six hundred sixty-six.
14 bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
The sons of Bigvai, two thousand fifty-six.
15 bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
The sons of Adin, four hundred fifty-four.
16 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
The sons of Ater, who were of Hezekiah, ninety-eight.
17 bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
The sons of Bezai, three hundred twenty-three.
18 bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
The sons of Jorah, one hundred twelve.
19 bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
The sons of Hashum, two hundred twenty-three.
20 bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
The sons of Gibbar, ninety-five.
21 Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
The sons of Bethlehem, one hundred twenty-three.
22 abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
The men of Netophah, fifty-six.
23 abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
24 abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
The sons of Azmaveth, forty-two.
25 abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
The sons of Kiriatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
26 abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
The sons of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
27 abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
The men of Michmas, one hundred twenty-two.
28 abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.
29 abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
The sons of Nebo, fifty-two.
30 abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
The sons of Magbish, one hundred fifty-six.
31 abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
The sons of the other Elam, one thousand two hundred fifty-five.
32 abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
The sons of Harim, three hundred twenty.
33 abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five.
34 abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
The sons of Jericho, three hundred forty-five.
35 n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
The sons of Senaah, three thousand six hundred thirty.
36 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
37 bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
The sons of Immer, one thousand fifty-two.
38 bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
39 bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
The sons of Harim, one thousand seventeen.
40 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, seventy-four.
41 Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
The singing men: the sons of Asaph, one hundred twenty-eight.
42 Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai: altogether one hundred thirty-nine.
43 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
44 bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon,
45 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,
46 bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan,
47 bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,
48 bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,
49 bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,
50 bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,
51 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
52 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
53 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
54 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha;
55 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
the sons of the servants of Solomon, the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Peruda,
56 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
57 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who were of Hazzebaim, the sons of Ami:
58 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
all the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
59 Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
And these were the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, and Addan, and Immer. And they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel:
60 Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred fifty-two.
61 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
And from the sons of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, the Gileadite, and who were called by their name.
62 Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
These sought the writing of their genealogy, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood.
63 Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until there would arise a priest, learned and perfect.
64 Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
The entire multitude joined together was forty-two thousand three hundred sixty,
65 okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
not including their men and women servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And among these were singing men and singing women, two hundred.
66 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules were two hundred forty-five;
67 n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty.
68 Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
And some of the leaders among the fathers, when they entered into the temple of the Lord, which is in Jerusalem, freely offered some of these to the house of God, in order to construct it in its location.
69 Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
They gave to the expenses of the work in accord with their ability: sixty-one thousand gold coins, five thousand silver minas, and one hundred priestly vestments.
70 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.
Therefore, the priests and the Levites, and some of the people, and the singing men, and the gatekeepers, and the temple servants lived in their cities, and all of Israel lived in their cities.

< Ezera 2 >