< Ezera 2 >

1 Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Men disse ere Landskabets Folk, som af de bortførte Fangers Tal, hvilke Nebukadnezar, Kongen af Babel, havde bortført til Babel, droge op, og som kom tilbage til Jerusalem og Juda, hver til sin Stad,
2 Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
hvilke kom med Serubabel: Jesua, Nehemia, Seraja, Reelia, Mardokaj, Bilsan, Mispar, Bigvaj, Rehum, Baena; Tallet paa Mændene af Israels Folk var:
3 bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
Pareos's Børn, to Tusinde, et Hundrede, to og halvfjerdsindstyve;
4 bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
Sefatjas Børn, tre Hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
5 bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
Araks Børn, syv Hundrede, fem og halvfjerdsindstyve;
6 bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
Pahat-Moabs Børn af Jesuas og Joabs Børn, to Tusinde, otte Hundrede og tolv;
7 bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Elams Børn, tusinde, to Hundrede, fire og halvtredsindstyve;
8 bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
Sathus Børn, ni Hundrede og fem og fyrretyve;
9 bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
Saccajs Børn, syv Hundrede og tresindstyve;
10 bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
Banis Børn, seks Hundrede og to og fyrretyve;
11 bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
Bebais Børn, seks Hundrede og tre og tyve;
12 bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
Asgads Børn, tusinde, to Hundrede og to og tyve;
13 bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
Adonikams Børn, seks Hundrede og seks og tresindstyve;
14 bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
Bigvajs Børn, to Tusinde og seks og halvtredsindstyve;
15 bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
Adins Børn, fire Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
16 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
Alters Børn af Ezekias, otte og halvfemsindstyve;
17 bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
Bezajs Børn, tre Hundrede og tre og tyve;
18 bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
Joras Børn, hundrede og tolv;
19 bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
Hasums Børn, to Hundrede og tre og tyve;
20 bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
Gibbars Børn, fem og halvfemsindstyve
21 Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
Bethlehems Børn, hundrede og tre og tyve;
22 abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
Nethofas Mænd, seks og halvtredsindstyve;
23 abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
de Mænd af Anathoth, hundrede og otte og tyve;
24 abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
Asmaveths Børn, to og fyrretyve;
25 abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
de Børn af Kirjath-Arim, Kefira og Beeroth, syv Hundrede og tre og fyrretyve;
26 abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
de Børn af Rama og Geba, seks Hundrede og en og tyve;
27 abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
de Mænd af Mikmas, hundrede og to og tyve;
28 abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
de Mænd af Bethel og Ai, to Hundrede og tre og tyve;
29 abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
Nebos Børn, to og halvtredsindstyve;
30 abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
de Børn af Magbis, hundrede og seks og halvtredsindstyve,
31 abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
den anden Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
32 abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
Harims Børn, tre Hundrede og tyve;
33 abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
Lods, Hadids og Onos Børn, syv Hundrede og fem og tyve;
34 abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
Jerikos Børn, tre Hundrede og fem og fyrretyve;
35 n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
Senaas Børn, tre Tusinde og seks Hundrede og tredive.
36 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
Præsterne: Jejadas Børn af Jesuas Hus, ni Hundrede og tre og halvfjerdsindstyve;
37 bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
Immers Børn, tusinde og to og halvtredsindstyve;
38 bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
Pashurs Børn, tusinde og to Hundrede og syv og fyrretyve;
39 bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
Harims Børn, tusinde og sytten.
40 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
Leviterne: Jesuas og Kadmiels Børn af Hodavias Børn, fire og halvfjerdsindstyve.
41 Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
Sangerne: Asafs Børn, hundrede og otte og tyve.
42 Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
Portnernes Børn: Sallums Børn, Aters Børn, Talmons Børn, Akkubs Børn, Hatitas Børn, Sobajs Børn; de vare alle sammen hundrede og ni og tredive.
43 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
De livegne: Zihas Børn, Hasufas Børn, Tabaoths Børn,
44 bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
Keros's Børn, Siehas Børn, Padons Børn,
45 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
Lebanas Børn, Hagabas Børn, Akkubs Børn,
46 bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
Hagabs Børn, Samlajs Børn, Hanans Børn,
47 bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
Giddels Børn, Gahars Børn, Reajas Børn,
48 bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
Rezins Børn, Nekodas Børn, Gassams Børn,
49 bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
Ussas Børn, Passeas Børn, Besajs Børn,
50 bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
Asnas Børn, Meunims Børn, Nefusims Børn,
51 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
Bakbuks Børn, Hakufas Børn, Harhurs Børn,
52 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
Bazluths Børn, Mehidas Børn, Harsas Børn,
53 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
Barkos's Børn, Siseras Børn, Thamas Børn,
54 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
Nezias Børn, Hathifas Børn.
55 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
Salomos Tjeneres Børn: Sotajs Børn, Soferets Børn, Prudas Børn,
56 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
Jaelas Børn, Darkons Børn, Giddels Børn.
57 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
Sefatjas Børn, Hattils Børn, Pokereth-Hazzebajms Børn, Amis Børn.
58 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
Alle de livegne og Salomos Tjeneres Børn vare tre Hundrede og to og halvfemsindstyve.
59 Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
Og disse ere de som droge op fra Thel-Mela, Thel-Harsa, Kerub, Addan og Immer; men de kunde ikke angive deres Fædres Hus og deres Slægt, om de vare af Israel,
60 Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
nemlig Delajas Børn, Tobias Børn, Nekodas Børn, seks Hundrede og to og halvtredsindstyve.
61 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
Og af Præsternes Børn var der: Habajas Børn, Hakons Børn, Barsilfajs Børn, hans, som tog en Hustru af Barsillajs, Gileaditens, Døtre og blev nævnet efter deres Navn.
62 Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
Disse ledte efter deres Fortegnelse i Slægtregistrene, men bleve ikke fundne deri, og de bleve som urene afviste fra Præstedømmet.
63 Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
Og Hattirsatha sagde til dem, at de skulde ikke æde af de højhellige Ting, førend en Præst stod med Urim og med Thummim.
64 Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
Hele Forsamlingen var til Hobe: To og fyrretyve Tusinde, tre Hundrede og tresindstyve
65 okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
foruden deres Tjenere og deres Tjenestepiger: Disse vare syv Tusinde, tre Hundrede og syv og tredive, og de havde to Hundrede Sangere og Sangersker.
66 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
Deres Heste vare syv Hundrede og seks og tredive, deres Muler to Hundrede og fem og fyrretyve.
67 n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
Deres Kameler vare fire Hundrede og fem og tredive, Asener seks Tusinde, syv Hundrede og tyve.
68 Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
Og nogle af Øversterne for Fædrenehusene, der de kom til Herrens Hus, som var i Jerusalem, gave frivilligt til Guds Hus for at rejse det paa dets Grundvold.
69 Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
De gave efter deres Formue, som Sammenskud til Arbejdet i Guld en og tresindstyve Tusinde Drakmer og fem Tusinde Pund Sølv og hundrede Præstekjortler.
70 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.
Saa boede Præsterne og Leviterne og nogle af Folket og Sangerne og Portnerne og de livegne i sine Stæder; og al Israel boede i sine Stæder.

< Ezera 2 >