< Ezera 2 >

1 Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
2 Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
3 bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
4 bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
5 bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
阿辣黑的子孫,七百七十五名;
6 bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
7 bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
8 bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
匝突的子孫,九百四十五名;
9 bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
匝凱的子孫,七百六十名;
10 bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
巴尼的子孫,六百四十二名;
11 bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
貝拜的子孫,六百二十三名;
12 bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
13 bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
阿多尼干的子孫,六百六十六名;
14 bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
彼革外的子孫,二千零五十六名;
15 bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
阿丁的子孫,四百五十四名;
16 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
17 bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
貝宰的子孫,三百二十三名;
18 bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
約辣的子孫,一百一十二名;
19 bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
哈雄的子孫,二百二十三名;
20 bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
基巴爾的子孫,九十五名;
21 Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
白冷人一百二十三名;
22 abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
乃托法人五十六名;
23 abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
安納托特人一百二十八名;
24 abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
阿次瑪委特人四十二名;
25 abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
26 abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
27 abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
米革瑪斯人一百二十二名;
28 abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
29 abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
乃波人五十二名;
30 abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
瑪革彼士人一百五十六名;
31 abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
32 abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
哈陵的子孫,三百二十名;
33 abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
34 abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
耶利哥人三百四十五名;
35 n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
色納阿人三千六百三十名。
36 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
37 bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
依默爾的子孫,一千零五十二名;
38 bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
39 bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
哈陵的子孫,一千零四十七名。
40 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
41 Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
42 Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
43 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
44 bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
45 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
46 bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
47 bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
48 bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
49 bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
50 bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
51 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
52 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
53 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
54 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
漆亞的子孫,哈提法的子孫。
55 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
56 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
57 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
58 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
59 Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
60 Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
61 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
62 Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
63 Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
64 Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
65 okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
66 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
69 Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
70 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.
司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。

< Ezera 2 >