< Okuva 31 >

1 Awo Mukama n’agamba Musa nti,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 “Laba, nnonze Bezaaleeri mutabani wa Uli, muzzukulu wa Kuuli, ow’omu kika kya Yuda;
“Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah [Praised]:
3 era mmujjuzza Omwoyo wa Katonda, n’okumanya, n’obusobozi n’amagezi mu kukola ebitali bimu ebyemikono
and I have filled him with the breath mind Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all kinds of workmanship,
4 okutetenkanya ebintu ebinaakolebwa mu zaabu ne ffeeza n’ekikomo, nga bwe binaafaanana,
to devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in bronze,
5 okwola amayinja n’okugategeka, n’okwola emiti, era n’okukola byonna ebyemikono ebya buli ngeri.
and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of workmanship.
6 Ate mmulondeddeko Okoliyaabu mutabani wa Akisamaki, ow’omu kika kya Ddaani, okumuyamba. “Era abakugu abakola ebintu byonna ebya buli ngeri, mbawadde amagezi okukola bino byonna bye nkulagidde:
Behold, I myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan [He judged]; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have enjoined you:
7 “Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu, n’Essanduuko ey’Endagaano n’ekibikkako eky’entebe ey’okusaasira, awamu n’ebikozesebwa byonna mu Weema,
the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent,
8 emmeeza n’ebigenderako, ekikondo ekya zaabu omuka eky’ettaala n’ebigenderako, n’ekyoto eky’obubaane,
the table and its utensils, the pure menorah ·lamp· with all its utensils, the altar of incense,
9 n’ekyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa n’ebigenderako, n’ebbensani ne kw’etuula;
the altar of burnt offering with all its utensils, the basin and its base,
10 n’ebyambalo ebyalukibwa obulungi, ebyambalo ebitukuvu ebya Alooni, kabona, n’ebyambalo bya batabani be bye baweererezaamu mu bwakabona;
the finely worked garments— the holy garments for Aaron [Light-bringer] the priest— the garments of his sons to minister in the priest’s office,
11 n’amafuta ag’okufukibwa, n’ebyakaloosa akalungi ak’omu Kifo Ekitukuvu. “Byonna babikole nga bwe nakulagira.”
the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have enjoined you they shall do.”
12 Awo Mukama n’agamba Musa nti,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
13 “Tegeeza abaana ba Isirayiri nti, Munaateekwanga okukuuma Ssabbiiti zange, kubanga ako ke kabonero akanaabeeranga wakati wammwe nange mu mirembe gyammwe gyonna, mulyoke mumanye nga Nze Mukama, Nze mbatukuza.
“Speak also to the children of Israel [God prevails], saying, ‘Most certainly you shall keep my Shab'totay ·Intermissions·: for it is a sign between me and you throughout all your generations; that you may know that I am Yahweh M’Kaddesh [Yahweh our Santifier / He sustains breathing who makes you holy].
14 “‘Munaakuumanga Ssabbiiti, kubanga lunaku lutukuvu. Buli anaaluweebuulanga waakufa; ne buli anaakolanga omulimu gwonna ku lunaku olwo waakuggibwa mu bantu be, attibwe.
You shall keep the Shabath ·Intermission· therefore; for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
15 Emirimu ginaakolwanga mu nnaku mukaaga, naye olunaku olw’omusanvu ye Ssabbiiti ey’okuwummula, lunaku lwa Mukama lutukuvu. Buli anaakolanga omulimu ku lunaku lwa Ssabbiiti wa kuttibwa.
Six days shall work be done, but on the seventh day is a Shabath ·Intermission· of solemn rest, holy to Adonai. Whoever does any work on the Shabath ·Intermission· day shall surely be put to death.
16 Noolwekyo abaana ba Isirayiri banaakumanga olunaku lwa Ssabbiiti, nga balujjukira mu mirembe gyabwe gyonna, ng’endagaano etaggwaawo.
Therefore the children of Israel [God prevails] shall keep the Shabath ·Intermission·, to observe the Shabath ·Intermission· throughout their generations, for a perpetual covenant ·binding contract between two or more parties·.
17 Kanaabeeranga kabonero wakati wange n’abaana ba Isirayiri emirembe gyonna, akalaga nti Mukama yakola eggulu n’ensi mu nnaku mukaaga, ne ku lunaku olw’omusanvu n’alekeraawo okukola, n’awummula.’”
It is a sign between me and the children of Israel [God prevails] forever; for in six days Adonai made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.’”
18 Awo Mukama bwe yamaliriza okwogera ne Musa ku lusozi Sinaayi, n’awa Musa ebipande bibiri eby’amayinja, eby’Endagaano Katonda gye yawandiika n’engalo ye, ye kennyini.
He gave to Moses [Drawn out], when he finished speaking with him on Mount Sinai [Thorn], the two tablets of the testimony, stone tablets, written with the finger of God.

< Okuva 31 >