< Okuva 30 >
1 “Onookola ekyoto mu miti gya akasiya, okwoterezangako obubaane.
And thou shall make an altar to burn incense upon. Thou shall make it of acacia wood.
2 Kya kwenkanankana, sentimita amakumi ana mu ttaano buli ludda mu buwanvu ne mu bugazi; era kinaabeera n’obugulumivu bwa sentimita kyenda. Kubeeko amayembe amakole mu muti ogw’ekyoto nga si mayungeko buyunzi.
A cubit shall be the length of it, and a cubit the breadth of it (it shall be foursquare), and two cubits shall be the height of it. The horns of it shall be of one piece with it.
3 Ekyoto okiteekeko zaabu kyonna, waggulu ne mu mbiriizi, ne ku mayembe. Era kikolereko omuge ogwa zaabu okukyetooloola.
And thou shall overlay it with pure gold, the top of it, and the sides of it round about, and the horns of it. And thou shall make to it a crown of gold round about.
4 Wansi w’omuge, mu mbiriizi z’ekyoto zombi, kolerawo empeta bbiri eza zaabu, okuyisaamu emisituliro gyakyo nga waliwo gye kitwalibwa.
And two golden rings thou shall make for it under the crown of it, upon the two ribs of it, upon the two sides of it thou shall make them. And they shall be for places for staves with which to bear it.
5 Emisituliro ogikole mu muti gwa akasiya, era ogiteekeko zaabu.
And thou shall make the staves of acacia wood, and overlay them with gold.
6 Ekyoto kitereeze mu maaso g’eggigi awali essanduuko ey’endagaano, awali ekisaanikira, ye ntebe ey’okusaasira, ekiri ku Ndagaano; awo we nnaakusisinkana.
And thou shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
7 “Alooni anaayotezanga obubaane buli nkya, bw’anajjanga okulongoosa ettaala.
And Aaron shall burn in it incense of sweet spices. Every morning, when he dresses the lamps, he shall burn it.
8 Era Alooni bw’anajjanga okukoleeza ettaala akawungeezi, anyookezenga obubaane mu maaso ga Mukama mu mirembe gyammwe gyonna.
And when Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations.
9 Ku kyoto kino tojja kwoterezaako bubaane bulala, wadde ekiweebwayo ekyokebwa, newaakubadde eky’eŋŋaano era tojja kufukako ekiweebwayo eky’ekyokunywa.
Ye shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering. And ye shall pour no drink offering on it.
10 Alooni anaakolanga omukolo ogw’okulangiririra ku mayembe gaakyo omulundi gumu mu buli mwaka. Okulongoosa kuno okwa buli mwaka kunaakolebwanga n’omusaayi ogw’ekiweebwayo olw’ekibi mu mirembe gyammwe gyonna egigenda okujja. Ekyoto kya Mukama kino kitukuvu nnyo.”
And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year, with the blood of the sin offering of atonement. Once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to Jehovah.
11 Awo Mukama n’agamba Musa nti,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
12 “Bw’onoobalanga abaana ba Isirayiri, buli gw’onoobalanga anaasasulanga omuwendo eri Mukama olw’okununula obulamu bwe mu kiseera mw’abaliddwa, kawumpuli aleme okubagwamu.
When thou take the sum of the sons of Israel, according to those who are numbered of them, then they shall give every man a ransom for his soul to Jehovah when thou number them, that there be no plague among them when thou number them.
13 Buli abalibwa ne yeegatta ku bamaze okubalibwa, anaawaangayo gulaamu mukaaga eri Mukama, ng’okubala okw’Awatukuvu okutongole bwe kuli. Sekeri emu yenkanankana ne gera amakumi abiri. Gulaamu omukaaga zinaaweebwangayo ng’ekiweebwayo eri Mukama.
This they shall give, everyone who passes over to those who are numbered: half a shekel after the shekel of the sanctuary, (the shekel is twenty gerahs, ) half a shekel for an offering to Jehovah.
14 Bonna abeegatta ku bamaze okubalibwa, okuva ku b’emyaka amakumi abiri egy’obukulu, n’okweyongerayo, anaawaayo ekiweebwayo ekyo eri Mukama.
Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.
15 Abagagga tebaawengayo kusussa kitundu kya sekeri, n’omwavu taawengayo kitatuuka kitundu kya sekeri bwe munaawangayo ekiweebwayo eri Mukama olw’okwetangirira obulamu bwammwe.
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
16 Ensimbi abaana ba Isirayiri ze banaakuwa onoozikozesanga ku mirimu gy’Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu. Kinaabanga ekijjukizo mu maaso ga Mukama, olw’okwetangirira obulamu bwammwe.”
And thou shall take the atonement money from the sons of Israel, and shall appoint it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the sons of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.
17 Awo Mukama n’agamba Musa nti,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
18 “Onookola ebbensani enaabirwamu nga ya kikomo ne ky’etuulako nga kya kikomo. Giteeke wakati w’ekyoto n’Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu; osseemu amazzi.
Thou shall also make a laver of brass, and the base of it of brass for washing. And thou shall put it between the tent of meeting and the altar, and thou shall put water in it.
19 Alooni ne batabani be ge banaakozesanga okunaaba engalo zaabwe n’ebigere byabwe.
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet there.
20 Bwe banaabanga bagenda okuyingira mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, banaanaabanga amazzi, baleme okufa. Era ne bwe banajjanga ku kyoto okuweereza nga bawaayo eri Mukama ekiweebwayo ekyokye n’omuliro,
When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they not die, or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Jehovah.
21 banaanaabanga engalo zaabwe n’ebigere byabwe, baleme okufa. Kino kinaabanga kiragiro eky’olubeerera eri Alooni n’ezzadde lye emirembe gyonna.”
So they shall wash their hands and their feet, that they not die. And it shall be a statute forever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
22 Awo Mukama n’agamba Musa nti,
Moreover Jehovah spoke to Moses, saying,
23 “Ddira ebyakawoowo bino eby’omuwendo: Kiro mukaaga ez’omugavu omuyenge omuka, ne kiro ssatu eza kinamoni, ne kiro ssatu eza kalamu omuwoomerevu;
Take thou also to thee the chief spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,
24 ne kiro mukaaga eza kasiya, ne lita nnya ez’amafuta g’omuzeeyituuni; ng’ebipimo by’obuzito bw’omu Watukuvu bwe biri.
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.
25 Bino byonna obikolemu amafuta amatukuvu ag’okusiiga, nga bigattikibbwa bulungi ng’ebikoleddwa omutabuzi w’eby’akawoowo, ne galyoka gabeera amafuta amatukuvu ag’okufukibwangako.
And thou shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer. It shall be a holy anointing oil.
26 Olyoke osiige n’amafuta ago Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu, n’Essanduuko ey’Endagaano,
And thou shall anoint with it the tent of meeting, and the ark of the testimony,
27 n’emmeeza n’ebibeerako byonna, n’ekikondo ky’ettaala n’ebyakyo byonna, n’ekyoto eky’obubaane,
and the table and all the vessels of it, and the lampstand and the vessels of it, and the altar of incense,
28 n’ekyoto eky’ekiweebwayo ekyokebwa n’ebikozesebwako, n’ebbensani ne kw’etuula.
and the altar of burnt offering with all the vessels of it, and the laver and the base of it.
29 Obyawule bifuuke bitukuvu nnyo, era buli ekinaabikomangako nga nakyo kifuuka kitukuvu.
And thou shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.
30 “Alooni ne batabani be onoobafukako amafuta, obaawule, balyoke bampeerezenga nga bakabona.
And thou shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
31 Era abaana ba Isirayiri obagambe nti, ‘Gano ge ganaabanga amafuta gange amatukuvu ag’okufukibwangako, mu mirembe gyammwe gyonna.
And thou shall speak to the sons of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
32 Tegajjanga kufukibwa ku bantu ba bulijjo; era tewabangawo amafuta amalala agatabulwa mu ngeri eno. Gano matukuvu, era mujjukirenga nti matukuvu.
Upon the flesh of man it shall not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition of it. It is holy, and it shall be holy to you.
33 Omuntu yenna anaakolanga amafuta ga kalifuuwa okufaanana ne gano, oba anaafukanga gano ku muntu yenna atali kabona, anaawaŋŋangusibwanga, n’ava mu bantu b’ewaabwe.’”
Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
34 Awo Mukama n’agamba Musa nti, “Ddira ebyakaloosa bino eby’omuwendo ennyo: sitakite, n’onuka, ne galabano, n’obubaane obuka, nga byenkanankana obuzito,
And Jehovah said to Moses, Take to thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense, of each shall there be a like weight.
35 Okolemu ebyakaloosa eby’omuwendo, bibe ng’ebikoleddwa omukugu w’ebyakaloosa. Obiteekemu omunnyo bibeere birongoofu era nga bitukuvu.
And thou shall make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
36 Onoggyako ekitundu n’okisa ne kifuuka lufufugge, n’okiteeka okwolekera Essanduuko ey’Endagaano mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, awo we nnaakusisinkananga. Ekyo kinaabeeranga kitukuvu nnyo, gy’oli.
And thou shall beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee. It shall be to you most holy.
37 Temwekoleranga ebyakaloosa ebyammwe ku bwammwe mu ntabula eno; bino binaabanga bitukuvu era nga bya Mukama.
And the incense which thou shall make, ye shall not make for yourselves according to the composition of it. It shall be to thee holy for Jehovah.
38 Omuntu yenna alikola ebibifaanana yeesanyuse olw’akaloosa kaabyo, anaawaŋŋangusibwanga, n’ava mu bantu b’ewaabwe.”
Whoever shall make like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.