< Abaefeso 5 >

1 Mufubenga okufaanana Katonda kubanga muli baana ba Katonda abaagalwa.
Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
2 Mwagalanenga nga Kristo bwe yatwagala ne yeewaayo ku lwaffe n’afuuka ekiweebwayo era ssaddaaka eri Katonda, eyakawoowo akalungi.
and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell.
3 Nga bwe muli abantu ba Katonda abatukuvu, obwenzi, n’obugwagwa bwonna, n’omululu bireme okuwulirwa mu mmwe.
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
4 Mwewale okwogera eby’ensonyi, n’eby’obusirusiru, n’okubalaata ebitasaana. Mwebazenga bwebaza Katonda.
nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
5 Mukimanye era mukitegeerere ddala nga buli mwenzi, oba omugwagwa, oba eyeegomba, aba asinza bakatonda abalala, talina mugabo mu bwakabaka bwa Kristo ne Katonda.
For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, which is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 Omuntu yenna tabalimbalimbanga n’ebigambo ebitaliimu. Katonda abonereza buli muntu yenna amujeemera.
Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
7 Noolwekyo temwegattanga n’abafaanana ng’abo.
Be not ye therefore partakers with them;
8 Edda mwali ng’abantu ab’ekizikiza, naye kaakano muli bantu ba musana mu Mukama waffe. Noolwekyo mutambulenga ng’abaana ab’omusana,
For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
9 ekitangaala kyammwe kirabisibwe. Mubale ebibala eby’omusana nga mweyisa bulungi, nga mubeera abeesimbu era ab’amazima,
(for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
10 nga munoonya ekyo ekisanyusa Mukama waffe.
proving what is well-pleasing unto the Lord;
11 Temwenyigiranga mu bikolwa bya kizikiza kubanga tebigasa, wabula munenyenga ababikola.
and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
12 Kubanga kya nsonyi n’okubyogerako ebyo abajeemu bye bakolera mu kyama.
for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
13 Byonna bwe biryatuukirizibwa mu kitangaala, birirabikira ddala nga bwe biri.
But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
14 Ekitangaala kirabisa buli kintu. Kyekiva kigambibwa nti, “Zuukuka ggwe eyeebase, Ozuukire mu bafu, Kristo anaakwakira.”
Wherefore [he] saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
15 Mutunule nga mutambula n’obwegendereza, si ng’abatalina magezi wabula ng’abalina amagezi,
Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
16 nga temwonoona biseera kubanga ennaku zino mbi.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Temubanga basirusiru, naye mutegeere Mukama waffe ky’ayagala.
Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Ate temutamiiranga, kubanga mujja kweyonoona, wabula Omwoyo ajjulenga mu bulamu bwammwe.
And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
19 Bwe mukuŋŋananga muzimbaganenga mu Zabbuli ne mu nnyimba, ne mu nnyimba ez’Omwoyo nga muyimbira Mukama era nga mumuyimusiza amaloboozi mu mutima gwammwe.
speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
20 Bulijjo mwebazenga Katonda Kitaffe olwa byonna, mu linnya lya Mukama waffe Yesu Kristo.
giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
21 Mutyenga Kristo, nga muwuliragananga.
subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22 Abakazi, muwulirenga babbammwe nga bwe muwulira Mukama waffe.
Wives, [be in subjection] unto your own husbands, as unto the Lord.
23 Omusajja gwe mutwe gw’omukazi, nga Kristo bw’ali omutwe gw’Ekkanisa. Ekkanisa gwe mubiri gwa Kristo, era ye yennyini ye Mulokozi waagwo.
For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, [being] himself the saviour of the body.
24 Kale ng’Ekkanisa bw’ewulira Kristo, n’abakazi bwe batyo bwe basaana okuwuliranga ba bbaabwe mu byonna.
But as the church is subject to Christ, so [let] the wives also [be] to their husbands in everything.
25 Nammwe abaami mwagalenga bakyala bammwe nga Kristo bwe yayagala Ekkanisa ne yeewaayo ku lwayo.
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
26 Yaginaaza n’amazzi, n’agitukuza n’ekigambo kye,
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27 alyoke yeefunire Ekkanisa ey’ekitiibwa, eteriiko bbala wadde akamogo oba ekintu kyonna ekikyamu, wabula ebeere entukuvu, etuukiridde.
that he might present the church to himself a glorious [church], not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 N’abasajja bwe batyo bwe basaana okwagalanga bakazi baabwe, nga bwe baagala emibiri gyabwe gyennyini. Ayagala mukazi we yeeyagala yekka.
Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
29 Tewali n’omu yali akyaye omubiri gwe, wabula aguliisa era agujjanjaba nga Kristo bw’ajjanjaba Ekkanisa ye,
for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
30 kubanga tuli bitundu bya mubiri gwe.
because we are members of his body.
31 “Kale omusajja kyanaavanga aleka kitaawe ne nnyina ne yeegatta ne mukazi we, ne bafuuka omuntu omu.”
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the twain shall become one flesh.
32 Ekyama kino kikulu, kyokka nze ndowooza nti kyogera ku Kristo n’Ekkanisa ye.
This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
33 Kale, nammwe buli musajja ayagalenga mukazi we nga bwe yeeyagala yennyini, era n’omukazi assengamu bba ekitiibwa.
Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and [let] the wife [see] that she fear her husband.

< Abaefeso 5 >