< Abaefeso 5 >

1 Mufubenga okufaanana Katonda kubanga muli baana ba Katonda abaagalwa.
Become ye therefore imitators of God, as beloved children.
2 Mwagalanenga nga Kristo bwe yatwagala ne yeewaayo ku lwaffe n’afuuka ekiweebwayo era ssaddaaka eri Katonda, eyakawoowo akalungi.
And walk in love, as also the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a fragrant aroma.
3 Nga bwe muli abantu ba Katonda abatukuvu, obwenzi, n’obugwagwa bwonna, n’omululu bireme okuwulirwa mu mmwe.
But fornication, and all uncleanness, or greed, shall not even be named among you as befits the sanctified,
4 Mwewale okwogera eby’ensonyi, n’eby’obusirusiru, n’okubalaata ebitasaana. Mwebazenga bwebaza Katonda.
also indecency, and foolish talking or jesting, things not befitting, but thankfulness instead.
5 Mukimanye era mukitegeerere ddala nga buli mwenzi, oba omugwagwa, oba eyeegomba, aba asinza bakatonda abalala, talina mugabo mu bwakabaka bwa Kristo ne Katonda.
For ye are men who know this, that no fornicator, or unclean man, or covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of the Christ and God.
6 Omuntu yenna tabalimbalimbanga n’ebigambo ebitaliimu. Katonda abonereza buli muntu yenna amujeemera.
Let no man deceive you by empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7 Noolwekyo temwegattanga n’abafaanana ng’abo.
Do not become ye therefore partakers with them.
8 Edda mwali ng’abantu ab’ekizikiza, naye kaakano muli bantu ba musana mu Mukama waffe. Noolwekyo mutambulenga ng’abaana ab’omusana,
For ye were once darkness, but now light in the Lord. Walk as children of light
9 ekitangaala kyammwe kirabisibwe. Mubale ebibala eby’omusana nga mweyisa bulungi, nga mubeera abeesimbu era ab’amazima,
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
10 nga munoonya ekyo ekisanyusa Mukama waffe.
proving what is acceptable to the Lord.
11 Temwenyigiranga mu bikolwa bya kizikiza kubanga tebigasa, wabula munenyenga ababikola.
And do not associate with the unfruitful works of darkness, but instead even rebuke them.
12 Kubanga kya nsonyi n’okubyogerako ebyo abajeemu bye bakolera mu kyama.
For it is disgusting even to speak of the things happening by them secretly.
13 Byonna bwe biryatuukirizibwa mu kitangaala, birirabikira ddala nga bwe biri.
But all things exposed are revealed by the light, for everything that is seen is light.
14 Ekitangaala kirabisa buli kintu. Kyekiva kigambibwa nti, “Zuukuka ggwe eyeebase, Ozuukire mu bafu, Kristo anaakwakira.”
Therefore he says, Awake, thou who sleep. And arise from the dead, and the Christ will shine upon thee.
15 Mutunule nga mutambula n’obwegendereza, si ng’abatalina magezi wabula ng’abalina amagezi,
Therefore watch carefully how ye walk, not as unwise but as wise,
16 nga temwonoona biseera kubanga ennaku zino mbi.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Temubanga basirusiru, naye mutegeere Mukama waffe ky’ayagala.
Because of this do not become foolish, but understanding what is the will of the Lord.
18 Ate temutamiiranga, kubanga mujja kweyonoona, wabula Omwoyo ajjulenga mu bulamu bwammwe.
And do not become intoxicated with wine, during which is debauchery, but be filled in Spirit,
19 Bwe mukuŋŋananga muzimbaganenga mu Zabbuli ne mu nnyimba, ne mu nnyimba ez’Omwoyo nga muyimbira Mukama era nga mumuyimusiza amaloboozi mu mutima gwammwe.
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and striking strings in your heart to the Lord,
20 Bulijjo mwebazenga Katonda Kitaffe olwa byonna, mu linnya lya Mukama waffe Yesu Kristo.
expressing thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to the God and Father,
21 Mutyenga Kristo, nga muwuliragananga.
submitting yourselves to each other in the fear of Christ.
22 Abakazi, muwulirenga babbammwe nga bwe muwulira Mukama waffe.
Wives, submit to your own husbands as to the Lord.
23 Omusajja gwe mutwe gw’omukazi, nga Kristo bw’ali omutwe gw’Ekkanisa. Ekkanisa gwe mubiri gwa Kristo, era ye yennyini ye Mulokozi waagwo.
Because a husband is head of the wife, as also Christ is head of the church, and himself the savior of the body.
24 Kale ng’Ekkanisa bw’ewulira Kristo, n’abakazi bwe batyo bwe basaana okuwuliranga ba bbaabwe mu byonna.
But as the church is subject to the Christ, so also the wives to their own husbands in everything.
25 Nammwe abaami mwagalenga bakyala bammwe nga Kristo bwe yayagala Ekkanisa ne yeewaayo ku lwayo.
Husbands, love your own wives even as Christ also loved the church, and delivered himself up for it,
26 Yaginaaza n’amazzi, n’agitukuza n’ekigambo kye,
so that he might sanctify it, having cleansed it with the washing of water by the word,
27 alyoke yeefunire Ekkanisa ey’ekitiibwa, eteriiko bbala wadde akamogo oba ekintu kyonna ekikyamu, wabula ebeere entukuvu, etuukiridde.
so that he might present it to himself, the glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that it should be holy and unblemished.
28 N’abasajja bwe batyo bwe basaana okwagalanga bakazi baabwe, nga bwe baagala emibiri gyabwe gyennyini. Ayagala mukazi we yeeyagala yekka.
So ought the husbands to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Tewali n’omu yali akyaye omubiri gwe, wabula aguliisa era agujjanjaba nga Kristo bw’ajjanjaba Ekkanisa ye,
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as also Christ the church,
30 kubanga tuli bitundu bya mubiri gwe.
because we are parts of his body, of his flesh and of his bones.
31 “Kale omusajja kyanaavanga aleka kitaawe ne nnyina ne yeegatta ne mukazi we, ne bafuuka omuntu omu.”
Separate from this a man will leave his father and mother behind, and will be bonded with his wife, and the two will be in one flesh.
32 Ekyama kino kikulu, kyokka nze ndowooza nti kyogera ku Kristo n’Ekkanisa ye.
This mystery is great, but I speak for Christ and for the church.
33 Kale, nammwe buli musajja ayagalenga mukazi we nga bwe yeeyagala yennyini, era n’omukazi assengamu bba ekitiibwa.
Nevertheless ye also, each one in particular, shall so love his own wife as himself, and the wife that she fear her husband.

< Abaefeso 5 >