< Abaefeso 4 >

1 Ng’omusibe wa Mukama waffe, mbakuutira mubeere n’empisa ezisaanira obulamu bwe mwayitirwa okutambuliramu.
I therefore, a prisoner in the Lord, urge you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
2 Mubeerenga bakkakkamu, abawombeefu era abagumiikiriza, nga mugumiikirizagana mu kwagala.
with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love;
3 Munyiikirenga okukuuma obumu obw’Omwoyo mu kwegatta awamu okw’emirembe.
being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Omubiri nga bwe guli ogumu, n’Omwoyo omu, n’essuubi liri limu ery’okuyitibwa kwammwe.
There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
5 Mukama waffe ali omu, n’okukkiriza kumu n’okubatizibwa kumu.
one Lord, one faith, one baptism,
6 Katonda ali omu, era ye Kitaawe wa bonna, afuga byonna, akolera mu byonna era abeera mu byonna.
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
7 Buli omu ku ffe yaweebwa ekisa ng’okugera kwa Kristo bwe kuli.
But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
8 Ebyawandiikibwa kyebiva bigamba nti, “Bwe yalinnya mu ggulu, n’atwala omunyago, n’awa abantu ebirabo.”
Therefore he says, "When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people."
9 Okugamba nti “yalinnya,” kitegeeza ki? Kitegeeza nti yasooka kukka mu bitundu ebya wansi w’ensi.
Now this, "He ascended," what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
10 Oyo Kristo eyakka, ye wuuyo ddala eyalinnya ewala ennyo, n’ayisa waggulu w’eggulu lyonna, alyoke ajjule obwengula bw’ensi yonna.
He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
11 Era y’omu oyo eyawa abamu okuba abatume, n’abalala okuba bannabbi, n’abalala okuba ababuulizi b’enjiri, n’abalala okuba abasumba, n’abalala okuba abayigiriza.
He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 Ekyo yakikola olw’okutendeka abantu ba Katonda olw’omulimu ogw’obuweereza, okuzimba omubiri gwa Kristo.
for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
13 Ekyo kijja kutwongera okugenda mu maaso, okutuusa ffenna lwe tulibeera n’okukkiriza kumu, n’okumanyira ddala Omwana wa Katonda nga tukulidde ddala mu mwoyo okutuuka ku kigera eky’okubeera nga Kristo bw’ali.
until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature person, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
14 Tuteekwa okulekeraawo okweyisa ng’abaana abato, nga tuyuuguumizibwa amayengo nga tutwalibwa buli muyaga ogw’okuyigiriza okw’abantu abakuusa, mu nkwe olw’okugoberera enteekateeka ey’obulimba.
that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of people, by cleverness in deceitful schemes;
15 Tube ba mazima mu kwagala, tulyoke tukulire mu Kristo mu byonna, nga tweyongera okuba nga ye, Omutwe gw’Ekkanisa.
but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
16 Mu ye omubiri gwonna mwe gugattirwa obulungi awamu, ne guyungibwa mu buli nnyingo, nga gukola ng’ekigera kya buli kitundu bwe kuli, nga gukula era nga gwezimba mu kwagala.
from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the proper working of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
17 Ng’omugoberezi wa Mukama waffe, mbalagira okulekeraawo okutambula ng’abatamanyi Katonda bwe batambulira mu birowoozo byabwe eby’obusirusiru.
This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the nations also walk, in the futility of their mind,
18 Amagezi gaabwe gajjudde ekizikiza. Tebalina mugabo mu by’obulamu bwa Katonda, kubanga bajjudde obutamanya era emitima gyabwe mikakanyavu.
being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
19 Tebakyalina nsonyi, beemalidde mu bya buwemu, na mululu gwa kukola bya bugwenyufu ebya buli ngeri.
who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
20 Kyokka mmwe si bwe mwayigirizibwa ku bya Kristo.
But you did not learn Christ that way;
21 Obanga ddala mwamuwulira, era ne muyigirizibwa mu ye ng’amazima bwe gali mu Yesu,
if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
22 kale mwambulemu obulamu obw’omuntu ow’edda, avunda olw’okwegomba okw’obulimba.
that you put away, as concerning your former way of life, the old self, that grows corrupt after the lusts of deceit;
23 Mufuuke baggya olw’Omwoyo afuga ebirowoozo byammwe,
and that you be renewed in the spirit of your mind,
24 era mwambale omuntu omuggya, eyatondebwa mu kifaananyi kya Katonda mu butuukirivu ne mu kutukuzibwa okw’amazima.
and put on the new self, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
25 Mulekeraawo okulimba, mwogerenga amazima buli muntu ne munne, kubanga tuli bitundu bya mubiri gumu.
Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
26 “Bwe musunguwalanga mwekuume muleme kwonoona.” Temuzibyanga budde nga mukyasunguwadde.
"Be angry, but do not sin." Do not let the sun go down on your anger,
27 Temuwanga Setaani bbanga.
neither give place to the devil.
28 Abadde omubbi alekeraawo okubba, wabula anyiikirenga okukola eby’omugaso ng’akola n’emikono gye, alyoke afune ky’agabirako n’abo abeetaaga.
Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
29 Mwekuume mulemenga okwogera ebigambo ebitasaana, wabula mwogerenga ebyo byokka ebizimba nga buli muntu bwe yeetaaga, biryoke bigase abo ababiwulira.
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
30 Era temunakuwazanga Mwoyo Mutukuvu wa Katonda, eyabateekako akabonero akalaga nga mwanunulibwa.
Do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
31 Okunyiiga, n’obusungu, n’obukambwe, n’okukaayana, n’okuvuma, na buli kibi kyonna, biremenga kubeera mu mmwe.
Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
32 Mubenga ba kisa, buli omu alumirwenga munne, era musonyiwaganenga, nga Katonda bwe yabasonyiwa mu Kristo.
And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.

< Abaefeso 4 >