< Omubuulizi 1 >

1 Ebigambo by’Omubuulizi, mutabani wa Dawudi kabaka mu Yerusaalemi.
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
2 “Obutaliimu! Obutaliimu!” bw’ayogera Omubuulizi. Byonna butaliimu.
傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
3 Omuntu afuna ki mu byonna by’akola, mu byonna ebimukooya wansi w’enjuba?
人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
4 Omulembe ogumu gugenda, omulala ne gujja, naye ensi ebeerera emirembe gyonna.
一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
5 Enjuba evaayo era n’egwa, ate n’eyanguwa okutuuka mu kifo mw’eviirayo.
日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
6 Empewo ekunta ng’eraga obukiikaddyo, ne yeetooloola okutuuka obukiikakkono; empewo yeetooloola ne yeetooloola, n’ekomerawo ku biwaawaatiro byayo.
風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
7 Emigga gyonna gikulukuta nga giraga mu nnyanja, naye ennyanja tejjula; ekifo emigga gye gikulukutira era gye gyeyongera okukulukutira.
江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
8 Ebintu byonna bijjudde obukoowu omuntu bw’atasobola kutenda! Eriiso terimatira kulaba, wadde okutu okukoowa okuwulira.
萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
9 Ekyo ekyabaawo era kye kigenda okubaawo, n’ekyo ekikoleddwa era kye kigenda okukolebwa; era tewali kintu kiggya wansi w’enjuba.
已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
10 Waali wabaddewo ekintu ekyali kigambiddwa nti, “Laba kino kiggya”? Kyaliwo dda mu mirembe egyatusooka?
豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
11 Tewali kujjukira bintu byasooka era tewaliba kujjukira bintu ebyo ebitanabaawo mu ebyo ebijja oluvannyuma.
已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
12 Nze Omubuulizi nali kabaka wa Isirayiri mu Yerusaalemi.
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
13 Nagezaako n’omutima gwange okuyiga n’okwetegereza n’amagezi gange gonna mu ebyo ebikolebwa wansi w’eggulu; omulimu Katonda gwe yawa abaana b’abantu okukola, guteganya.
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
14 Ndabye ebintu byonna ebikolebwa wansi w’enjuba; era laba, byonna butaliimu na kugoberera mpewo.
我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
15 Ekyo ekyakyama tekisoboka kugololebwa, n’ekibulako tekibalibwa.
彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
16 Nayogera munda yange nti, “Nfunye amagezi mangi agasinga ag’abo bonna abaali babadde mu Yerusaalemi, era nfunye amagezi n’okumanya kungi.”
我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
17 Era omutima gwange ne gumanya okwawula amagezi n’eddalu, n’obutategeera. Ne ntegeera nti na kino nakyo kugoberera mpewo.
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
18 Kubanga mu magezi amangi mujjiramu okunakuwala kungi; amagezi gye gakoma obungi, n’okunakuwala gye gukoma.
因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。

< Omubuulizi 1 >