< Omubuulizi 1 >

1 Ebigambo by’Omubuulizi, mutabani wa Dawudi kabaka mu Yerusaalemi.
在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
2 “Obutaliimu! Obutaliimu!” bw’ayogera Omubuulizi. Byonna butaliimu.
传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
3 Omuntu afuna ki mu byonna by’akola, mu byonna ebimukooya wansi w’enjuba?
人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
4 Omulembe ogumu gugenda, omulala ne gujja, naye ensi ebeerera emirembe gyonna.
一代过去,一代又来, 地却永远长存。
5 Enjuba evaayo era n’egwa, ate n’eyanguwa okutuuka mu kifo mw’eviirayo.
日头出来,日头落下, 急归所出之地。
6 Empewo ekunta ng’eraga obukiikaddyo, ne yeetooloola okutuuka obukiikakkono; empewo yeetooloola ne yeetooloola, n’ekomerawo ku biwaawaatiro byayo.
风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
7 Emigga gyonna gikulukuta nga giraga mu nnyanja, naye ennyanja tejjula; ekifo emigga gye gikulukutira era gye gyeyongera okukulukutira.
江河都往海里流,海却不满; 江河从何处流,仍归还何处。
8 Ebintu byonna bijjudde obukoowu omuntu bw’atasobola kutenda! Eriiso terimatira kulaba, wadde okutu okukoowa okuwulira.
万事令人厌烦, 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
9 Ekyo ekyabaawo era kye kigenda okubaawo, n’ekyo ekikoleddwa era kye kigenda okukolebwa; era tewali kintu kiggya wansi w’enjuba.
已有的事后必再有; 已行的事后必再行。 日光之下并无新事。
10 Waali wabaddewo ekintu ekyali kigambiddwa nti, “Laba kino kiggya”? Kyaliwo dda mu mirembe egyatusooka?
岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
11 Tewali kujjukira bintu byasooka era tewaliba kujjukira bintu ebyo ebitanabaawo mu ebyo ebijja oluvannyuma.
已过的世代,无人记念; 将来的世代,后来的人也不记念。
12 Nze Omubuulizi nali kabaka wa Isirayiri mu Yerusaalemi.
我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
13 Nagezaako n’omutima gwange okuyiga n’okwetegereza n’amagezi gange gonna mu ebyo ebikolebwa wansi w’eggulu; omulimu Katonda gwe yawa abaana b’abantu okukola, guteganya.
我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
14 Ndabye ebintu byonna ebikolebwa wansi w’enjuba; era laba, byonna butaliimu na kugoberera mpewo.
我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
15 Ekyo ekyakyama tekisoboka kugololebwa, n’ekibulako tekibalibwa.
弯曲的,不能变直; 缺少的,不能足数。
16 Nayogera munda yange nti, “Nfunye amagezi mangi agasinga ag’abo bonna abaali babadde mu Yerusaalemi, era nfunye amagezi n’okumanya kungi.”
我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
17 Era omutima gwange ne gumanya okwawula amagezi n’eddalu, n’obutategeera. Ne ntegeera nti na kino nakyo kugoberera mpewo.
我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
18 Kubanga mu magezi amangi mujjiramu okunakuwala kungi; amagezi gye gakoma obungi, n’okunakuwala gye gukoma.
因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。

< Omubuulizi 1 >