< Omubuulizi 10 >

1 Nga ensowera enfu bwe zoonoona akaloosa akawunya obulungi, bwe katyo akasobyo akatono bwe koonoona amagezi n’ekitiibwa.
As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
2 Omutima gw’omuntu ow’amagezi gumukozesa ekituufu, naye ogw’omusirusiru gumutwala kukola bitasaana.
A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
3 Ne bw’aba ng’atambula, amanyibwa nga talina magezi, era buli amulaba agamba nti musirusiru.
Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
4 Mukama wo bw’akunyiigiranga, tomulaganga busungu; okuddamu n’eggonjebwa kukyusa ekiruyi.
If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
5 Ekibi ekirala kye nalaba, kye kikwata ku nsobi y’omufuzi:
There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
6 nalaba ng’abasirusiru baweebwa ebifo ebisava, naye ng’abagagga bo baweebwa ebyo ebya wansi.
Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
7 Ate nalaba ng’abaddu beebagala embalaasi, songa abalangira batambuza bigere ng’abaddu.
I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
8 Asima ekinnya alikigwamu, n’oyo amenya ekisenge omusota gulimubojja.
He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
9 Oyo ayasa amayinja gamulumya, n’oyo ayasa enku zimulumya.
The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
10 Embazzi bwe tebaako bwogi, n’etewagalwa, agitemya ateekwa okufuba ennyo, naye obumanyirivu bwe buwangula.
If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
11 Omusota bwe guluma nga tegunnakola bya bufuusa, omufuusa talina kyafunamu.
If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
12 Ebigambo ebiva mu kamwa k’omuntu ow’amagezi bya muwendo nnyo eri abo ababiwulira, naye akamwa k’omusirusiru kamusuula mu ntata.
The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
13 Entandikwa y’ebigambo bye nga temuli nsa, ne ku nkomerero yaabyo biba mususa.
The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
14 Omusirusiru asavuwaza ebigambo. Tewali amanyi birijja, kale ani asobola okumubuulira ebiribaawo oluvannyuma lwe?
Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
15 Omusirusiru aterebuka mangu olw’ekitamugendedde bulungi, n’abulwa n’ekkubo erimutwala mu kibuga.
The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
16 Zikusanze gw’ensi kabaka bw’aba nga yali muddu, nga n’abalangira bakeera kwetamiirira!
Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
17 Olina omukisa gw’ensi kabaka wo bw’aba nga wa lulyo lulangira, ate nga n’abalangira bo bamanyi ekiseera eky’okuliiramu, olw’okufuna amaanyi so si lwa kutamiira.
Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
18 Obugayaavu buleetera akasolya k’ennyumba okutonnya, n’emikono egitayagala kukola gireetera ennyumba okutonnya.
Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
19 Ekijjulo kikolebwa lwa kusanyuka, ne wayini yeeyagaza obulamu, naye ensimbi y’esobola byonna.
A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
20 Tokolimira kabaka mu mutima gwo newaakubadde okukolimira omugagga mu kisenge kyo, kubanga ennyonyi ey’omu bbanga eyinza okwetikka ebigambo byo nga biwandiikiddwa ku biwaawaatiro byayo n’ebibatuusaako.
Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.

< Omubuulizi 10 >