< Omubuulizi 10 >

1 Nga ensowera enfu bwe zoonoona akaloosa akawunya obulungi, bwe katyo akasobyo akatono bwe koonoona amagezi n’ekitiibwa.
一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Omutima gw’omuntu ow’amagezi gumukozesa ekituufu, naye ogw’omusirusiru gumutwala kukola bitasaana.
智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
3 Ne bw’aba ng’atambula, amanyibwa nga talina magezi, era buli amulaba agamba nti musirusiru.
愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
4 Mukama wo bw’akunyiigiranga, tomulaganga busungu; okuddamu n’eggonjebwa kukyusa ekiruyi.
若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
5 Ekibi ekirala kye nalaba, kye kikwata ku nsobi y’omufuzi:
我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
6 nalaba ng’abasirusiru baweebwa ebifo ebisava, naye ng’abagagga bo baweebwa ebyo ebya wansi.
愚人佔居高位,貴人屈居下位。
7 Ate nalaba ng’abaddu beebagala embalaasi, songa abalangira batambuza bigere ng’abaddu.
我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
8 Asima ekinnya alikigwamu, n’oyo amenya ekisenge omusota gulimubojja.
挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
9 Oyo ayasa amayinja gamulumya, n’oyo ayasa enku zimulumya.
開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
10 Embazzi bwe tebaako bwogi, n’etewagalwa, agitemya ateekwa okufuba ennyo, naye obumanyirivu bwe buwangula.
鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
11 Omusota bwe guluma nga tegunnakola bya bufuusa, omufuusa talina kyafunamu.
行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
12 Ebigambo ebiva mu kamwa k’omuntu ow’amagezi bya muwendo nnyo eri abo ababiwulira, naye akamwa k’omusirusiru kamusuula mu ntata.
智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
13 Entandikwa y’ebigambo bye nga temuli nsa, ne ku nkomerero yaabyo biba mususa.
他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
14 Omusirusiru asavuwaza ebigambo. Tewali amanyi birijja, kale ani asobola okumubuulira ebiribaawo oluvannyuma lwe?
愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
15 Omusirusiru aterebuka mangu olw’ekitamugendedde bulungi, n’abulwa n’ekkubo erimutwala mu kibuga.
愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
16 Zikusanze gw’ensi kabaka bw’aba nga yali muddu, nga n’abalangira bakeera kwetamiirira!
邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
17 Olina omukisa gw’ensi kabaka wo bw’aba nga wa lulyo lulangira, ate nga n’abalangira bo bamanyi ekiseera eky’okuliiramu, olw’okufuna amaanyi so si lwa kutamiira.
邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
18 Obugayaavu buleetera akasolya k’ennyumba okutonnya, n’emikono egitayagala kukola gireetera ennyumba okutonnya.
屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
19 Ekijjulo kikolebwa lwa kusanyuka, ne wayini yeeyagaza obulamu, naye ensimbi y’esobola byonna.
設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
20 Tokolimira kabaka mu mutima gwo newaakubadde okukolimira omugagga mu kisenge kyo, kubanga ennyonyi ey’omu bbanga eyinza okwetikka ebigambo byo nga biwandiikiddwa ku biwaawaatiro byayo n’ebibatuusaako.
在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。

< Omubuulizi 10 >