< Amosi 3 >

1 Muwulire ekigambo kino Mukama ky’aboogerako mmwe abaana ba Isirayiri, ennyumba yonna gye naggya mu Misiri.
Hear this word that Jehovah has spoken against you, O sons of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying,
2 “Mu bantu bonna abali ku nsi, mmwe mwekka be nalonda. Kyendiva mbabonereza olw’ebibi byammwe byonna.”
You only I have known of all the families of the earth. Therefore I will visit upon you all your iniquities.
3 Abantu ababiri bayinza okutambulira awamu wabula nga bakkiriziganyizza?
Shall two walk together unless they have agreed?
4 Empologoma ewulugumira mu kisaka nga terina muyiggo? Empologoma ento ekaabira mu mpuku yaayo nga teriiko ky’ekutte?
Will a lion roar in the forest, when he has no prey? Will a young lion cry out of his den, if he has taken nothing?
5 Akanyonyi kayinza okugwa mu mutego nga tewali kikasikirizza? Omutego gumasuka nga teguliiko kye gukwasizza?
Can a bird fall in a snare upon the earth, where no net is set for him? Shall a snare spring up from the ground, and have taken nothing at all?
6 Akagombe kavugira mu kibuga abantu ne batatya? Akabenje kagwa mu kibuga nga Mukama si y’akaleese?
Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? Shall evil befall a city, and Jehovah has not done it?
7 Naye ddala Mukama Katonda takola kintu kyonna nga tasoose kukibikkulira baweereza be, bannabbi.
Surely the lord Jehovah will do nothing unless he reveals his secret to his servants the prophets.
8 Empologoma ewulugumye, ani ataatye? Mukama Katonda ayogedde ani ataawe bubaka bwe?
The lion has roared, who will not fear? The lord Jehovah has spoken, who can but prophesy?
9 Langirira eri ebigo by’e Asudodi n’eri ebigo by’e Misiri nti, “Mujje mukuŋŋaanire ku nsozi z’e Samaliya mulabe akajagalalo akanene akali eyo n’abantu be nga bwe bajoogebwa.”
Publish ye in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold what great tumults are in it, and what oppressions are in the midst of it.
10 Mukama agamba nti, “Abantu abajjuzza ebigo byabwe n’ebintu ebinyage, tebamanyi kukola kituufu.”
For they do not know to do right, says Jehovah, who store up violence and robbery in their palaces.
11 Noolwekyo bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti, “Omulabe alirumba ensi, n’amenyaamenya ebigo byo eby’amaanyi era n’abinyagulula.”
Therefore thus says the lord Jehovah: An adversary shall be, even round about the land, and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.
12 Bw’ati bw’ayogera Mukama nti, “Ng’omusumba bw’agezaako okutaasa endiga ye okuva mu kamwa k’empologoma n’asikayo amagulu abiri obubiri n’ekitundu ky’okutu, bwe batyo Abayisirayiri bwe balinunulibwa, abo abatuula mu Samaliya ku nkomerero y’ebitanda byabwe ne ku bitanda byabwe mu Ddamasiko.
Thus says Jehovah: As the shepherd rescues out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the sons of Israel be rescued who sit in Samaria in the corner of a couch, and on the silken cushions of a bed.
13 “Muwulirize kino era mulumirize enju ya Yakobo yonna,” bw’ayogera Mukama Katonda Ayinzabyonna.
Hear ye, and testify against the house of Jacob, says the lord Jehovah, the God of hosts.
14 “Ku lunaku lwe lumu lwe ndibonereza Isirayiri olw’ebibi bye, ndisaanyaawo ebyoto by’e Beseri, n’amayembe g’ekyoto galisalibwako ne gagwa wansi.
For in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Bethel, and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
15 Era ndisaanyaawo ennyumba ebeerwamu mu biseera eby’obutiti, awamu n’ennyumba ebeerwamu mu biseera ey’ebbugumu; era ndimenyaamenya n’ennyumba ezayolebwa n’amasanga, ne nsanyaawo n’embiri,” bw’ayogera Mukama.
And I will smite the winter house with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, says Jehovah.

< Amosi 3 >