< Ebikolwa by’Abatume 18 >

1 Oluvannyuma lw’ebyo, Pawulo n’asitula okuva mu Asene n’alaga mu Kkolinso.
ତଦ୍ଘଟନାତଃ ପରଂ ପୌଲ ଆଥୀନୀନଗରାଦ୍ ଯାତ୍ରାଂ କୃତ୍ୱା କରିନ୍ଥନଗରମ୍ ଆଗଚ୍ଛତ୍|
2 Eyo gye yasisinkana omusajja Omuyudaaya erinnya lye Akula, eyazaalibwa mu Ponto, nga yaakava mu ltaliya ne mukazi we Pulisikira, kubanga Kulawudiyo yali awadde ekiragiro okugoba Abayudaaya bonna mu Ruumi.
ତସ୍ମିନ୍ ସମଯେ କ୍ଲୌଦିଯଃ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଯିହୂଦୀଯାନ୍ ରୋମାନଗରଂ ୱିହାଯ ଗନ୍ତୁମ୍ ଆଜ୍ଞାପଯତ୍, ତସ୍ମାତ୍ ପ୍ରିସ୍କିଲ୍ଲାନାମ୍ନା ଜାଯଯା ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଇତାଲିଯାଦେଶାତ୍ କିଞ୍ଚିତ୍ପୂର୍ୱ୍ୱମ୍ ଆଗମତ୍ ଯଃ ପନ୍ତଦେଶେ ଜାତ ଆକ୍କିଲନାମା ଯିହୂଦୀଯଲୋକଃ ପୌଲସ୍ତଂ ସାକ୍ଷାତ୍ ପ୍ରାପ୍ୟ ତଯୋଃ ସମୀପମିତୱାନ୍|
3 Olw’okuba nga baali bakola omulimu gwe gumu ogw’okukola weema, n’abeeranga nabo, era n’akolanga nabo.
ତୌ ଦୂଷ୍ୟନିର୍ମ୍ମାଣଜୀୱିନୌ, ତସ୍ମାତ୍ ପରସ୍ପରମ୍ ଏକୱୃତ୍ତିକତ୍ୱାତ୍ ସ ତାଭ୍ୟାଂ ସହ ଉଷିତ୍ୱା ତତ୍ କର୍ମ୍ମାକରୋତ୍|
4 Buli lwa Ssabbiiti Pawulo yabeeranga mu kkuŋŋaaniro ng’amatiza Abayudaaya n’Abayonaani.
ପୌଲଃ ପ୍ରତିୱିଶ୍ରାମୱାରଂ ଭଜନଭୱନଂ ଗତ୍ୱା ୱିଚାରଂ କୃତ୍ୱା ଯିହୂଦୀଯାନ୍ ଅନ୍ୟଦେଶୀଯାଂଶ୍ଚ ପ୍ରୱୃତ୍ତିଂ ଗ୍ରାହିତୱାନ୍|
5 Era Siira ne Timoseewo bwe baatuuka nga bava mu Makedoniya, Pawulo n’awaayo ekiseera kye kyonna mu kubuulira Ekigambo n’okukakasa Abayudaaya nti Yesu ye Kristo.
ସୀଲତୀମଥିଯଯୋ ର୍ମାକିଦନିଯାଦେଶାତ୍ ସମେତଯୋଃ ସତୋଃ ପୌଲ ଉତ୍ତପ୍ତମନା ଭୂତ୍ୱା ଯୀଶୁରୀଶ୍ୱରେଣାଭିଷିକ୍ତୋ ଭୱତୀତି ପ୍ରମାଣଂ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ସମୀପେ ପ୍ରାଦାତ୍|
6 Naye Abayudaaya bwe baatandika okumuwakanya, era n’okuvvoola erinnya lya Yesu, n’akunkumula ebyambalo bye, n’abagamba nti, “Omusaayi gwammwe gubeere ku mitwe gyammwe! Nze ndi mulongoofu. Okuva kaakano nnaagendanga eri Abaamawanga.”
କିନ୍ତୁ ତେ ଽତୀୱ ୱିରୋଧଂ ୱିଧାଯ ପାଷଣ୍ଡୀଯକଥାଂ କଥିତୱନ୍ତସ୍ତତଃ ପୌଲୋ ୱସ୍ତ୍ରଂ ଧୁନ୍ୱନ୍ ଏତାଂ କଥାଂ କଥିତୱାନ୍, ଯୁଷ୍ମାକଂ ଶୋଣିତପାତାପରାଧୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତ୍ୟେୱ ଭୱତୁ, ତେନାହଂ ନିରପରାଧୋ ଽଦ୍ୟାରଭ୍ୟ ଭିନ୍ନଦେଶୀଯାନାଂ ସମୀପଂ ଯାମି|
7 Awo Pawulo n’ava eyo n’alaga mu nnyumba ya Tito Yusito, eyasinzanga Katonda, ng’amaka ge galiraanye n’ekkuŋŋaaniro.
ସ ତସ୍ମାତ୍ ପ୍ରସ୍ଥାଯ ଭଜନଭୱନସମୀପସ୍ଥସ୍ୟ ଯୁସ୍ତନାମ୍ନ ଈଶ୍ୱରଭକ୍ତସ୍ୟ ଭିନ୍ନଦେଶୀଯସ୍ୟ ନିୱେଶନଂ ପ୍ରାୱିଶତ୍|
8 Kulisupo, eyali omukulu w’ekkuŋŋaaniro, n’ennyumba ye yonna, ne bakkiriza Mukama waffe, n’abalala bangi ku Bakkolinso abaawulira ne bakkiriza era ne babatizibwa.
ତତଃ କ୍ରୀଷ୍ପନାମା ଭଜନଭୱନାଧିପତିଃ ସପରିୱାରଃ ପ୍ରଭୌ ୱ୍ୟଶ୍ୱସୀତ୍, କରିନ୍ଥନଗରୀଯା ବହୱୋ ଲୋକାଶ୍ଚ ସମାକର୍ଣ୍ୟ ୱିଶ୍ୱସ୍ୟ ମଜ୍ଜିତା ଅଭୱନ୍|
9 Awo ekiro kimu Mukama n’ayogera ne Pawulo mu kwolesebwa, n’amugamba nti, “Totya! Weeyongere okubuulira, so tosirika!
କ୍ଷଣଦାଯାଂ ପ୍ରଭୁଃ ପୌଲଂ ଦର୍ଶନଂ ଦତ୍ୱା ଭାଷିତୱାନ୍, ମା ଭୈଷୀଃ, ମା ନିରସୀଃ କଥାଂ ପ୍ରଚାରଯ|
10 Kubanga ndi wamu naawe, tewali ayinza kukulumba n’akukola kabi. Era mu kibuga muno mulimu abantu bange bangi.”
ଅହଂ ତ୍ୱଯା ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଆସ ହିଂସାର୍ଥଂ କୋପି ତ୍ୱାଂ ସ୍ପ୍ରଷ୍ଟୁଂ ନ ଶକ୍ଷ୍ୟତି ନଗରେଽସ୍ମିନ୍ ମଦୀଯା ଲୋକା ବହୱ ଆସତେ|
11 Bw’atyo Pawulo n’abeerayo ebbanga lya mwaka mulamba n’ekitundu ng’ayigiriza ekigambo kya Katonda.
ତସ୍ମାତ୍ ପୌଲସ୍ତନ୍ନଗରେ ପ୍ରାଯେଣ ସାର୍ଦ୍ଧୱତ୍ସରପର୍ୟ୍ୟନ୍ତଂ ସଂସ୍ଥାଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ କଥାମ୍ ଉପାଦିଶତ୍|
12 Naye Galiyo bwe yalya obwagavana bwa Akaya, Abayudaaya ne beegatta wamu ne balumba Pawulo, ne bamukwata ne bamutwala mu mbuga z’amateeka ewa gavana okumusalira omusango.
ଗାଲ୍ଲିଯନାମା କଶ୍ଚିଦ୍ ଆଖାଯାଦେଶସ୍ୟ ପ୍ରାଡ୍ୱିୱାକଃ ସମଭୱତ୍, ତତୋ ଯିହୂଦୀଯା ଏକୱାକ୍ୟାଃ ସନ୍ତଃ ପୌଲମ୍ ଆକ୍ରମ୍ୟ ୱିଚାରସ୍ଥାନଂ ନୀତ୍ୱା
13 Ne bamuwawaabira nti, “Omusajja ono asendasenda abantu okusinza Katonda mu ngeri etakkirizibwa mu mateeka.”
ମାନୁଷ ଏଷ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯ ୱିରୁଦ୍ଧମ୍ ଈଶ୍ୱରଭଜନଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ଲୋକାନ୍ କୁପ୍ରୱୃତ୍ତିଂ ଗ୍ରାହଯତୀତି ନିୱେଦିତୱନ୍ତଃ|
14 Naye Pawulo bwe yali ng’atandika okuwoza, Galiyo n’akyukira Abayudaaya abaawaaba n’abagamba nti, “Muwulire, mmwe Abayudaaya. Singa omusango guno gubadde gumenya mateeka, nandibadde nteekwa okubawuliriza.
ତତଃ ପୌଲେ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତରଂ ଦାତୁମ୍ ଉଦ୍ୟତେ ସତି ଗାଲ୍ଲିଯା ଯିହୂଦୀଯାନ୍ ୱ୍ୟାହରତ୍, ଯଦି କସ୍ୟଚିଦ୍ ଅନ୍ୟାଯସ୍ୟ ୱାତିଶଯଦୁଷ୍ଟତାଚରଣସ୍ୟ ୱିଚାରୋଽଭୱିଷ୍ୟତ୍ ତର୍ହି ଯୁଷ୍ମାକଂ କଥା ମଯା ସହନୀଯାଭୱିଷ୍ୟତ୍|
15 Naye ensonga zammwe nga bwe zifa ku nkozesa y’ebigambo n’amannya, era nga zikwata ku mateeka gammwe, kirungi mmwe muzeemalire. Nze saagala kusala musango gw’ebyo.”
କିନ୍ତୁ ଯଦି କେୱଲଂ କଥାଯା ୱା ନାମ୍ନୋ ୱା ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯା ୱିୱାଦୋ ଭୱତି ତର୍ହି ତସ୍ୟ ୱିଚାରମହଂ ନ କରିଷ୍ୟାମି, ଯୂଯଂ ତସ୍ୟ ମୀମାଂସାଂ କୁରୁତ|
16 Bw’atyo n’abagoba mu mbuga z’amateeka.
ତତଃ ସ ତାନ୍ ୱିଚାରସ୍ଥାନାଦ୍ ଦୂରୀକୃତୱାନ୍|
17 Awo bonna ne bakyukira Sossene, eyali omukulembeze omuggya ow’ekkuŋŋaaniro, ne bamukwata, ne bamukubira awo mu maaso g’embuga z’amateeka. Kyokka Galiyo teyabafaako.
ତଦା ଭିନ୍ନଦେଶୀଯାଃ ସୋସ୍ଥିନିନାମାନଂ ଭଜନଭୱନସ୍ୟ ପ୍ରଧାନାଧିପତିଂ ଧୃତ୍ୱା ୱିଚାରସ୍ଥାନସ୍ୟ ସମ୍ମୁଖେ ପ୍ରାହରନ୍ ତଥାପି ଗାଲ୍ଲିଯା ତେଷୁ ସର୍ୱ୍ୱକର୍ମ୍ମସୁ ନ ମନୋ ନ୍ୟଦଧାତ୍|
18 Pawulo n’amala mu kibuga omwo ennaku eziwerako, oluvannyuma n’asiibula abooluganda n’asaabala ku nnyanja n’agenda e Siriya, ng’atutte Pulisikira ne Akula. Naye yali tannasaabala, enviiri ze ne bazisalirako e Kenkereya olw’obweyamo bwe yali akoze.
ପୌଲସ୍ତତ୍ର ପୁନର୍ବହୁଦିନାନି ନ୍ୟୱସତ୍, ତତୋ ଭ୍ରାତୃଗଣାଦ୍ ୱିସର୍ଜନଂ ପ୍ରାପ୍ୟ କିଞ୍ଚନୱ୍ରତନିମିତ୍ତଂ କିଂକ୍ରିଯାନଗରେ ଶିରୋ ମୁଣ୍ଡଯିତ୍ୱା ପ୍ରିସ୍କିଲ୍ଲାକ୍କିଲାଭ୍ୟାଂ ସହିତୋ ଜଲପଥେନ ସୁରିଯାଦେଶଂ ଗତୱାନ୍|
19 Bwe baatuuka mu Efeso, banne n’abaleka awo n’agenda n’akubaganya ebirowoozo n’Abayudaaya mu kkuŋŋaaniro.
ତତ ଇଫିଷନଗର ଉପସ୍ଥାଯ ତତ୍ର ତୌ ୱିସୃଜ୍ୟ ସ୍ୱଯଂ ଭଜନଭ୍ୱନଂ ପ୍ରୱିଶ୍ୟ ଯିହୂଦୀଯୈଃ ସହ ୱିଚାରିତୱାନ୍|
20 Ne bamusaba abeere nabo ennaku eziwerako, naye n’atakkiriza.
ତେ ସ୍ୱୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ପୁନଃ କତିପଯଦିନାନି ସ୍ଥାତୁଂ ତଂ ୱ୍ୟନଯନ୍, ସ ତଦନୁରରୀକୃତ୍ୟ କଥାମେତାଂ କଥିତୱାନ୍,
21 N’abagamba nti, “Nsaana okugenda ndyoke nsobole okubaawo ku mbaga ejja mu Yerusaalemi.” Kyokka n’abasuubiza nti agenda kukomawo mu Efeso nga Katonda amukkirizza. Bw’atyo n’asaabala ku nnyanja okuva mu Efeso.
ଯିରୂଶାଲମି ଆଗାମ୍ୟୁତ୍ସୱପାଲନାର୍ଥଂ ମଯା ଗମନୀଯଂ; ପଶ୍ଚାଦ୍ ଈଶ୍ୱରେଚ୍ଛାଯାଂ ଜାତାଯାଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମୀପଂ ପ୍ରତ୍ୟାଗମିଷ୍ୟାମି| ତତଃ ପରଂ ସ ତୈ ର୍ୱିସୃଷ୍ଟଃ ସନ୍ ଜଲପଥେନ ଇଫିଷନଗରାତ୍ ପ୍ରସ୍ଥିତୱାନ୍|
22 Pawulo bwe yagoba mu Kayisaliya, n’akyalira Ekkanisa n’oluvannyuma n’aserengeta mu Antiyokiya.
ତତଃ କୈସରିଯାମ୍ ଉପସ୍ଥିତଃ ସନ୍ ନଗରଂ ଗତ୍ୱା ସମାଜଂ ନମସ୍କୃତ୍ୟ ତସ୍ମାଦ୍ ଆନ୍ତିଯଖିଯାନଗରଂ ପ୍ରସ୍ଥିତୱାନ୍|
23 Eyo n’amalayo ekiseera, n’asitula n’atambula n’ayitaayita mu bibuga ebiri mu bitundu bya Ggalatiya ne Fulugiya, ng’akyalira abayigirizwa bonna ng’abanyweza mu kukkiriza.
ତତ୍ର କିଯତ୍କାଲଂ ଯାପଯିତ୍ୱା ତସ୍ମାତ୍ ପ୍ରସ୍ଥାଯ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ଶିଷ୍ୟାଣାଂ ମନାଂସି ସୁସ୍ଥିରାଣି କୃତ୍ୱା କ୍ରମଶୋ ଗଲାତିଯାଫ୍ରୁଗିଯାଦେଶଯୋ ର୍ଭ୍ରମିତ୍ୱା ଗତୱାନ୍|
24 Waaliwo Omuyudaaya erinnya lye Apolo, nga yazaalibwa mu Alegezanderiya eky’omu Misiri, n’atuuka mu Efeso. Yali musajja muyigirize nnyo, era ng’amanyi nnyo Ebyawandiikibwa.
ତସ୍ମିନ୍ନେୱ ସମଯେ ସିକନ୍ଦରିଯାନଗରେ ଜାତ ଆପଲ୍ଲୋନାମା ଶାସ୍ତ୍ରୱିତ୍ ସୁୱକ୍ତା ଯିହୂଦୀଯ ଏକୋ ଜନ ଇଫିଷନଗରମ୍ ଆଗତୱାନ୍|
25 Yali ayigirizibbwa Ekkubo lya Mukama, nga w’amaanyi mu mwoyo, era yayogeranga n’ayigiriza bulungi byonna ebifa ku Yesu, wabula ng’amanyi kubatizibwa kwa Yokaana kwokka.
ସ ଶିକ୍ଷିତପ୍ରଭୁମାର୍ଗୋ ମନସୋଦ୍ୟୋଗୀ ଚ ସନ୍ ଯୋହନୋ ମଜ୍ଜନମାତ୍ରଂ ଜ୍ଞାତ୍ୱା ଯଥାର୍ଥତଯା ପ୍ରଭୋଃ କଥାଂ କଥଯନ୍ ସମୁପାଦିଶତ୍|
26 N’atandika okubuulira n’obuvumu mu kkuŋŋaaniro. Awo Pulisikira ne Akula bwe baamuwulira, ne bamuyita mu maka gaabwe ne bamunnyonnyola bingi eby’Ekkubo lya Katonda.
ଏଷ ଜନୋ ନିର୍ଭଯତ୍ୱେନ ଭଜନଭୱନେ କଥଯିତୁମ୍ ଆରବ୍ଧୱାନ୍, ତତଃ ପ୍ରିସ୍କିଲ୍ଲାକ୍କିଲୌ ତସ୍ୟୋପଦେଶକଥାଂ ନିଶମ୍ୟ ତଂ ସ୍ୱଯୋଃ ସମୀପମ୍ ଆନୀଯ ଶୁଦ୍ଧରୂପେଣେଶ୍ୱରସ୍ୟ କଥାମ୍ ଅବୋଧଯତାମ୍|
27 Awo Apolo n’ayagala okuwunguka agende mu Akaya mu Buyonaani, n’abooluganda ne bamuwagira nnyo mu kirowoozo ekyo. Ne bawandiikira bannaabwe abakkiriza mu Buyonaani bamwanirize n’essanyu. Era bwe yatuuka mu Buyonaani, Katonda n’amukozesa nnyo mu kunyweza Ekkanisa,
ପଶ୍ଚାତ୍ ସ ଆଖାଯାଦେଶଂ ଗନ୍ତୁଂ ମତିଂ କୃତୱାନ୍, ତଦା ତତ୍ରତ୍ୟଃ ଶିଷ୍ୟଗଣୋ ଯଥା ତଂ ଗୃହ୍ଲାତି ତଦର୍ଥଂ ଭ୍ରାତୃଗଣେନ ସମାଶ୍ୱସ୍ୟ ପତ୍ରେ ଲିଖିତେ ସତି, ଆପଲ୍ଲାସ୍ତତ୍ରୋପସ୍ଥିତଃ ସନ୍ ଅନୁଗ୍ରହେଣ ପ୍ରତ୍ୟଯିନାଂ ବହୂପକାରାନ୍ ଅକରୋତ୍,
28 kubanga yasambajja n’amaanyi mangi ensonga Abayudaaya ze baaleetanga nga bawakanya Enjiri mu bantu, n’asinziiranga mu Byawandiikibwa okulaga nti ddala Yesu ye Kristo.
ଫଲତୋ ଯୀଶୁରଭିଷିକ୍ତସ୍ତ୍ରାତେତି ଶାସ୍ତ୍ରପ୍ରମାଣଂ ଦତ୍ୱା ପ୍ରକାଶରୂପେଣ ପ୍ରତିପନ୍ନଂ କୃତ୍ୱା ଯିହୂଦୀଯାନ୍ ନିରୁତ୍ତରାନ୍ କୃତୱାନ୍|

< Ebikolwa by’Abatume 18 >