< 2 Basessaloniika 3 >

1 Abooluganda, eky’enkomerero, mutusabirenga, ekigambo kya Mukama kibune mangu era Mukama agulumizibwenga, nga bw’agulumizibwa mu mmwe,
For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
2 tulyoke tununulibwe okuva mu bakozi b’ebibi, kubanga si bonna abakkiriza.
and that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.
3 Naye Mukama waffe mwesigwa, alibanyweza mmwe era anaabawonyanga Setaani.
But the Lord is faithful, who shall establish you and keep [you] from evil.
4 Era twesiga nga Mukama waffe, abakozesa ebyo bye twabayigiriza era nga munaabikolanga bulijjo.
But we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.
5 Mukama waffe aluŋŋamyenga emitima gyammwe mu kutegeera okwagala kwa Katonda, n’obugumiikiriza obuva eri Kristo.
But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.
6 Abooluganda abaagalwa, mbakuutira mu linnya lya Mukama waffe Yesu Kristo ne mu buyinza bwe, mwewalenga abagayaavu abatayagala kukola mirimu ne balemwa okugoberera ekyokulabirako kye twabateerawo.
Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.
7 Kubanga mmwe bennyini mumanyi bulungi bwe kibagwanira okutugobereranga ng’ekyokulabirako kyammwe, kubanga temwatulaba nga twegomba okulya ebyo bye tutakoleredde,
For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;
8 tetwakkiriza kulya mmere ya muntu yenna awatali kumusasula. Twafubanga nnyo ne tukoowa nga tukola emirimu emisana n’ekiro tulyoke tufunemu bye twetaaga okukozesa, era tuleme kuzitoowerera muntu n’omu ku mmwe.
nor have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you:
9 Si kubanga tetwalina buyinza okubagamba mmwe okutuliisa, naye twayagala mutulabireko nga bwe kibagwanidde okukolanga.
not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.
10 Era ne bwe twali gye muli eyo, twabakuutira nti omuntu yenna bw’agaananga okukola emirimu, n’okulya talyanga.
For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.
11 Kyokka tuwulira nti mu mmwe mulimu abagayaavu abatayagala kukola, aboonoona ebiseera byabwe mu kusaasaanya eŋŋambo.
For we hear that [there are] some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.
12 Mu linnya lya Mukama waffe, tubeegayirira era tubakuutira abali bwe batyo, okukolanga emirimu n’obunyiikivu n’obuteefu balyoke balyenga ebyo bye bakoleredde.
Now such we enjoin and exhort in [the] Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread.
13 Naye mmwe temukoowanga kukola bulungi abooluganda abaagalwa.
But ye, brethren, do not faint in well-doing.
14 Era omuntu yenna bw’atagonderanga biragiro byaffe mu bbaluwa eno, oyo mumwetegereze, muleme kukolagananga naye, ensonyi ziryoke zimukwate.
But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;
15 So temumuyisanga nga mulabe wammwe naye mumubuulirirenga ng’owooluganda eyetaaga okulabulwa.
and do not esteem him as an enemy, but admonish [him] as a brother.
16 Kale Mukama nannyini mirembe abawenga emirembe mu byonna. Mukama abeerenga nammwe mwenna.
But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.
17 Kuno kwe kulamusa kwange, nze Pawulo, mu mukono gwange, bwe ntyo bwe nkola ku nkomerero z’ebbaluwa zange zonna okulaga nti zivudde gye ndi. Bwe nti bwe mpandiika.
The salutation by the hand of me, Paul, which is [the] mark in every letter; so I write.
18 Ekisa kya Mukama waffe Yesu Kristo kibeerenga nammwe mwenna.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all.

< 2 Basessaloniika 3 >