< 2 Samwiri 22 >

1 Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
Y habló David a Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le libró de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saul, y dijo:
2 N’ayogera nti, “Mukama lwe lwazi lwange, era ekigo kyange era omulokozi wange;
Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi librador.
3 Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka, ye ngabo yange era amaanyi ge bwe bulokozi bwange. Kye kiddukiro kyange, mwe nneekweka era ye mulokozi wange; ggwe ondokola eri abantu ababi.
Dios es mi peñasco, en él confiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud: mi fortaleza, y mi refugio: mi salvador, que me librarás de violencia.
4 Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa, n’andokola eri abalabe bange.
A Jehová digno de ser loado invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
5 “Amayengo ag’okufa ganzingiza; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron;
6 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol h7585)
Cuando las cuerdas del sepulcro me ciñeron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado; (Sheol h7585)
7 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; nakoowoola Katonda wange. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; n’okukaaba kwange kwamutuukako.
Cuando tuve angustia, invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios, y él desde su templo oyó mi voz, mi clamor llegó a sus oídos.
8 “Ensi n’ekankana n’ejjugumira, emisingi gy’eggulu ne ginyeenyezebwa, ne gikankanyizibwa kubanga yali asunguwadde.
La tierra se removió, y tembló: los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se estremecieron; porque él se airó.
9 Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze, n’omuliro ne guva mu kamwa ke, n’amanda agaaliko omuliro ne gava mu ye.
Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
10 Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
Y abajó los cielos y descendió: una oscuridad debajo de sus pies.
11 Ne yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
Subió sobre el querubim, y voló: aparecióse sobre las alas del viento.
12 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira, n’ebire ebikutte okuba ekitaba ky’amazzi.
Puso tinieblas al derredor de sí como por cabañas: aguas negras, y espesas nubes.
13 Okumasamasa okwali mu maaso ge kwayakisa amanda ag’omuliro.
Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
14 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.
Tronó de los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz.
15 Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe n’okumyansa okw’eggulu, n’abawangula.
Arrojó saetas, y desbaratólos: relampagueó, y los consumió.
16 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeruka olw’okunenya kwa Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo ze.
Entonces aparecieron los manaderos de la mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos por la reprensión de Jehová, por la respiración del resuello de su nariz.
17 “Yasinzira waggulu n’antwala n’ansika mu mazzi amangi.
Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, y sacóme de las muchas aguas.
18 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
Libróme de fuertes enemigos, de los que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
19 Bannumba mu nnaku yange naye Mukama n’ampanirira.
Los cuales en el día de mi calamidad me tomaron descuidado: mas Jehová fue mi bordón.
20 Yandeeta mu kifo ekigazi; yandokola kubanga yansanyukira.
Sacóme a anchura; me libró, porque puso su voluntad en mí.
21 “Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali; n’ansasula ng’obulongoofu bwe ngalo zange bwe buli.
Pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a la limpieza de mis manos me dio la paga.
22 Ntambulidde mu kkubo lya Mukama, era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.
Porque yo guardé los caminos de Jehová: y no me aparté impíamente de mi Dios.
23 Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange, era ssaava ku biragiro bye.
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas: y sus fueros, no me retiraré de ellos.
24 Sizzanga na musango mu maaso ge, era neekuumye eri obutali butuukirivu.
Y fui perfecto con él, y me guardé de mi iniquidad.
25 Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’obulongoofu bwange bwe buli mu maaso ge.
Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.
26 “Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;
Con el bueno eres bueno, y con el valeroso perfecto, eres perfecto.
27 eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.
Con el limpio eres limpio: mas con el perverso, eres perverso.
28 Olokola abantu abawombeefu, naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.
Y salvas al pueblo pobre: mas tus ojos, sobre los altivos, para abatirlos.
29 Oli ttaala yange, Ayi Mukama era Mukama wange yammulisiza mu nzikiza yange.
Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz a mis tinieblas.
30 Ku lulwe mpangula eggye, era ku lwa Katonda wange mbuuka bbugwe.
Porque en ti romperé ejércitos, y en mi Dios saltaré las murallas.
31 Ekkubo lya Katonda golokofu, n’ekigambo kye kituukirira; era ngabo eri abo bonna abaddukira gy’ali.
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
32 Kubanga ani Katonda wabula Mukama, era ani lwazi okuggyako Katonda waffe?
Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
33 Katonda kye kiddukiro kyange, era alongoosa ekkubo lyange.
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que escombra mi camino.
34 Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi, era ampanirira mu bifo ebya waggulu.
El que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas.
35 Anteekateeka okulwana entalo, era n’ansobozesa okulasa obusaale obw’ebikomo.
El que enseña mis manos para la pelea: y el que da que yo quiebre con mis brazos el arco de acero.
36 Ompadde engabo ey’obulokozi bwo, ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.
Tú me diste el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha multiplicado.
37 Ogaziyizza ekkubo mwe mpita, n’obukongovvule bwange tebukoonagana.
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
38 “Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza, so saakyuka kudda mabega okutuusa lwe baamalibwawo.
Perseguiré mis enemigos, y quebrantarlos he, y no me volveré hasta que los acabe.
39 Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka, era bali wansi w’ebigere byange.
Consumirlos he, y herirlos he; que no se levantarán. Y caerán debajo de mis pies.
40 Wampa amaanyi okulwana entalo, n’oteeka abo abanjigganya wansi wange.
Ceñísteme de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
41 Waleetera abalabe bange okunziruka, ne nsanyaawo abo abankyawa.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
42 Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera, ne bakaabira Mukama, naye n’atabaanukula.
Miraron, y no hubo quien los librase; a Jehová, mas no les respondió.
43 Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi, ne mbabetenta, ne mbalinnyirira ne bafuuka ng’ebitosi eby’omu nguudo.
Yo los quebrantaré como a polvo de la tierra: como a lodo de las plazas los desmenuzaré, y los disiparé.
44 “Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange, n’onfuula omukulu w’amawanga; abantu be saamanya be bampeereza.
Tú me libraste de contiendas de pueblos: tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: pueblos que no conocía, me sirvieron.
45 Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira, bwe bawulira eddoboozi lyange ne baŋŋondera.
Los extraños titubeaban a mí; en oyendo me obedecían.
46 Bonna baggwaamu omwoyo, ne bajja nga bakankana okuva gye beekwese.
Los extraños se desleían, y temblaban en sus encerramientos.
47 “Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe. Agulumizibwe Katonda wange, olwazi lwange, era obulokozi bwange.
Viva Jehová, y sea bendita mi roca: sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvamento.
48 Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga, era ateeka amawanga wansi wange;
El Dios, que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí,
49 anziggya mu balabe bange. Wangulumiza okusinga abalabe bange, n’ondokola okuva mu basajja abakambwe.
Que me saca de entre mis enemigos: tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí: librásteme del varón de iniquidades.
50 Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
Por tanto yo te confesaré en las gentes, oh Jehová, y cantaré a tu nombre.
51 Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi, era alaze okwagala okutayogerekeka eri oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’ezzadde lye emirembe gyonna.”
El que engrandece las saludes de su rey: y el que hace misericordia a su ungido David, y a su simiente para siempre.

< 2 Samwiri 22 >