< 2 Samwiri 22 >

1 Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 N’ayogera nti, “Mukama lwe lwazi lwange, era ekigo kyange era omulokozi wange;
and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka, ye ngabo yange era amaanyi ge bwe bulokozi bwange. Kye kiddukiro kyange, mwe nneekweka era ye mulokozi wange; ggwe ondokola eri abantu ababi.
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My saviour, you save me from violence.
4 Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa, n’andokola eri abalabe bange.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 “Amayengo ag’okufa ganzingiza; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; nakoowoola Katonda wange. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; n’okukaaba kwange kwamutuukako.
In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8 “Ensi n’ekankana n’ejjugumira, emisingi gy’eggulu ne ginyeenyezebwa, ne gikankanyizibwa kubanga yali asunguwadde.
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze, n’omuliro ne guva mu kamwa ke, n’amanda agaaliko omuliro ne gava mu ye.
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
10 Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Ne yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira, n’ebire ebikutte okuba ekitaba ky’amazzi.
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13 Okumasamasa okwali mu maaso ge kwayakisa amanda ag’omuliro.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe n’okumyansa okw’eggulu, n’abawangula.
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
16 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeruka olw’okunenya kwa Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo ze.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
17 “Yasinzira waggulu n’antwala n’ansika mu mazzi amangi.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Bannumba mu nnaku yange naye Mukama n’ampanirira.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 Yandeeta mu kifo ekigazi; yandokola kubanga yansanyukira.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 “Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali; n’ansasula ng’obulongoofu bwe ngalo zange bwe buli.
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Ntambulidde mu kkubo lya Mukama, era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.
For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
23 Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange, era ssaava ku biragiro bye.
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
24 Sizzanga na musango mu maaso ge, era neekuumye eri obutali butuukirivu.
I was also perfect towards him. I kept myself from my iniquity.
25 Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’obulongoofu bwange bwe buli mu maaso ge.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 “Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27 eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28 Olokola abantu abawombeefu, naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
29 Oli ttaala yange, Ayi Mukama era Mukama wange yammulisiza mu nzikiza yange.
For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
30 Ku lulwe mpangula eggye, era ku lwa Katonda wange mbuuka bbugwe.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Ekkubo lya Katonda golokofu, n’ekigambo kye kituukirira; era ngabo eri abo bonna abaddukira gy’ali.
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Kubanga ani Katonda wabula Mukama, era ani lwazi okuggyako Katonda waffe?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
33 Katonda kye kiddukiro kyange, era alongoosa ekkubo lyange.
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34 Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi, era ampanirira mu bifo ebya waggulu.
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35 Anteekateeka okulwana entalo, era n’ansobozesa okulasa obusaale obw’ebikomo.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Ompadde engabo ey’obulokozi bwo, ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37 Ogaziyizza ekkubo mwe mpita, n’obukongovvule bwange tebukoonagana.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 “Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza, so saakyuka kudda mabega okutuusa lwe baamalibwawo.
I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
39 Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka, era bali wansi w’ebigere byange.
I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
40 Wampa amaanyi okulwana entalo, n’oteeka abo abanjigganya wansi wange.
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Waleetera abalabe bange okunziruka, ne nsanyaawo abo abankyawa.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera, ne bakaabira Mukama, naye n’atabaanukula.
They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
43 Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi, ne mbabetenta, ne mbalinnyirira ne bafuuka ng’ebitosi eby’omu nguudo.
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 “Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange, n’onfuula omukulu w’amawanga; abantu be saamanya be bampeereza.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira, bwe bawulira eddoboozi lyange ne baŋŋondera.
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46 Bonna baggwaamu omwoyo, ne bajja nga bakankana okuva gye beekwese.
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47 “Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe. Agulumizibwe Katonda wange, olwazi lwange, era obulokozi bwange.
The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga, era ateeka amawanga wansi wange;
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49 anziggya mu balabe bange. Wangulumiza okusinga abalabe bange, n’ondokola okuva mu basajja abakambwe.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
51 Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi, era alaze okwagala okutayogerekeka eri oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’ezzadde lye emirembe gyonna.”
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”

< 2 Samwiri 22 >