< 2 Samwiri 22 >
1 Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
And David spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
2 N’ayogera nti, “Mukama lwe lwazi lwange, era ekigo kyange era omulokozi wange;
And he said, The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka, ye ngabo yange era amaanyi ge bwe bulokozi bwange. Kye kiddukiro kyange, mwe nneekweka era ye mulokozi wange; ggwe ondokola eri abantu ababi.
The God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
4 Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa, n’andokola eri abalabe bange.
I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
5 “Amayengo ag’okufa ganzingiza; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly-men made me afraid;
6 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol )
The sorrows of hell encompassed me; the snares of death seized me; (Sheol )
7 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; nakoowoola Katonda wange. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; n’okukaaba kwange kwamutuukako.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [entered] into his ears.
8 “Ensi n’ekankana n’ejjugumira, emisingi gy’eggulu ne ginyeenyezebwa, ne gikankanyizibwa kubanga yali asunguwadde.
Then the earth shook and trembled: the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze, n’omuliro ne guva mu kamwa ke, n’amanda agaaliko omuliro ne gava mu ye.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
11 Ne yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira, n’ebire ebikutte okuba ekitaba ky’amazzi.
And he made darkness pavilions around him, dark waters, [and] thick clouds of the skies.
13 Okumasamasa okwali mu maaso ge kwayakisa amanda ag’omuliro.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe n’okumyansa okw’eggulu, n’abawangula.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeruka olw’okunenya kwa Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo ze.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid open, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 “Yasinzira waggulu n’antwala n’ansika mu mazzi amangi.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Bannumba mu nnaku yange naye Mukama n’ampanirira.
They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
20 Yandeeta mu kifo ekigazi; yandokola kubanga yansanyukira.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 “Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali; n’ansasula ng’obulongoofu bwe ngalo zange bwe buli.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Ntambulidde mu kkubo lya Mukama, era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange, era ssaava ku biragiro bye.
For all his judgments [were] before me: and [as for] his statutes, I did not depart from them.
24 Sizzanga na musango mu maaso ge, era neekuumye eri obutali butuukirivu.
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
25 Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’obulongoofu bwange bwe buli mu maaso ge.
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye-sight.
26 “Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;
With the merciful thou wilt show thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt show thyself upright.
27 eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
28 Olokola abantu abawombeefu, naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.
And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
29 Oli ttaala yange, Ayi Mukama era Mukama wange yammulisiza mu nzikiza yange.
For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Ku lulwe mpangula eggye, era ku lwa Katonda wange mbuuka bbugwe.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Ekkubo lya Katonda golokofu, n’ekigambo kye kituukirira; era ngabo eri abo bonna abaddukira gy’ali.
[As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] tried: he [is] a buckler to all them that trust in him.
32 Kubanga ani Katonda wabula Mukama, era ani lwazi okuggyako Katonda waffe?
For who [is] God, save the LORD? and who [is] a rock, save our God?
33 Katonda kye kiddukiro kyange, era alongoosa ekkubo lyange.
God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
34 Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi, era ampanirira mu bifo ebya waggulu.
He maketh my feet like hinds' [feet]: and setteth me upon my high places.
35 Anteekateeka okulwana entalo, era n’ansobozesa okulasa obusaale obw’ebikomo.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
36 Ompadde engabo ey’obulokozi bwo, ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Ogaziyizza ekkubo mwe mpita, n’obukongovvule bwange tebukoonagana.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.
38 “Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza, so saakyuka kudda mabega okutuusa lwe baamalibwawo.
I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka, era bali wansi w’ebigere byange.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet.
40 Wampa amaanyi okulwana entalo, n’oteeka abo abanjigganya wansi wange.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 Waleetera abalabe bange okunziruka, ne nsanyaawo abo abankyawa.
Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera, ne bakaabira Mukama, naye n’atabaanukula.
They looked, but [there was] none to save; [even] to the LORD, but he answered them not.
43 Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi, ne mbabetenta, ne mbalinnyirira ne bafuuka ng’ebitosi eby’omu nguudo.
Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, [and] spread them abroad.
44 “Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange, n’onfuula omukulu w’amawanga; abantu be saamanya be bampeereza.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me [to be] head of the heathen: a people [which] I knew not shall serve me.
45 Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira, bwe bawulira eddoboozi lyange ne baŋŋondera.
Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
46 Bonna baggwaamu omwoyo, ne bajja nga bakankana okuva gye beekwese.
Strangers shall fade away, and they shall tremble from their close places.
47 “Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe. Agulumizibwe Katonda wange, olwazi lwange, era obulokozi bwange.
The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga, era ateeka amawanga wansi wange;
It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 anziggya mu balabe bange. Wangulumiza okusinga abalabe bange, n’ondokola okuva mu basajja abakambwe.
And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
51 Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi, era alaze okwagala okutayogerekeka eri oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’ezzadde lye emirembe gyonna.”
[He is] the tower of salvation for his king: and [he] showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.