< 2 Samwiri 22 >
1 Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 N’ayogera nti, “Mukama lwe lwazi lwange, era ekigo kyange era omulokozi wange;
and he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka, ye ngabo yange era amaanyi ge bwe bulokozi bwange. Kye kiddukiro kyange, mwe nneekweka era ye mulokozi wange; ggwe ondokola eri abantu ababi.
The God of my rock, in him will I trust; my shield and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, thou savest me from violence.
4 Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa, n’andokola eri abalabe bange.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 “Amayengo ag’okufa ganzingiza; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
6 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me. (Sheol )
7 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; nakoowoola Katonda wange. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; n’okukaaba kwange kwamutuukako.
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [came] into his ears.
8 “Ensi n’ekankana n’ejjugumira, emisingi gy’eggulu ne ginyeenyezebwa, ne gikankanyizibwa kubanga yali asunguwadde.
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
9 Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze, n’omuliro ne guva mu kamwa ke, n’amanda agaaliko omuliro ne gava mu ye.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet.
11 Ne yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira, n’ebire ebikutte okuba ekitaba ky’amazzi.
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Okumasamasa okwali mu maaso ge kwayakisa amanda ag’omuliro.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.
The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe n’okumyansa okw’eggulu, n’abawangula.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeruka olw’okunenya kwa Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo ze.
Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare, by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 “Yasinzira waggulu n’antwala n’ansika mu mazzi amangi.
He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters;
18 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me; for they were too mighty for me.
19 Bannumba mu nnaku yange naye Mukama n’ampanirira.
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Yandeeta mu kifo ekigazi; yandokola kubanga yansanyukira.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 “Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali; n’ansasula ng’obulongoofu bwe ngalo zange bwe buli.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Ntambulidde mu kkubo lya Mukama, era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange, era ssaava ku biragiro bye.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 Sizzanga na musango mu maaso ge, era neekuumye eri obutali butuukirivu.
I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
25 Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’obulongoofu bwange bwe buli mu maaso ge.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eyesight.
26 “Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
27 eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
28 Olokola abantu abawombeefu, naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Oli ttaala yange, Ayi Mukama era Mukama wange yammulisiza mu nzikiza yange.
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Ku lulwe mpangula eggye, era ku lwa Katonda wange mbuuka bbugwe.
For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
31 Ekkubo lya Katonda golokofu, n’ekigambo kye kituukirira; era ngabo eri abo bonna abaddukira gy’ali.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
32 Kubanga ani Katonda wabula Mukama, era ani lwazi okuggyako Katonda waffe?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Katonda kye kiddukiro kyange, era alongoosa ekkubo lyange.
God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
34 Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi, era ampanirira mu bifo ebya waggulu.
He maketh his feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
35 Anteekateeka okulwana entalo, era n’ansobozesa okulasa obusaale obw’ebikomo.
He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
36 Ompadde engabo ey’obulokozi bwo, ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Ogaziyizza ekkubo mwe mpita, n’obukongovvule bwange tebukoonagana.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 “Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza, so saakyuka kudda mabega okutuusa lwe baamalibwawo.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.
39 Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka, era bali wansi w’ebigere byange.
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 Wampa amaanyi okulwana entalo, n’oteeka abo abanjigganya wansi wange.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 Waleetera abalabe bange okunziruka, ne nsanyaawo abo abankyawa.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
42 Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera, ne bakaabira Mukama, naye n’atabaanukula.
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi, ne mbabetenta, ne mbalinnyirira ne bafuuka ng’ebitosi eby’omu nguudo.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44 “Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange, n’onfuula omukulu w’amawanga; abantu be saamanya be bampeereza.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
45 Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira, bwe bawulira eddoboozi lyange ne baŋŋondera.
The strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear of me, they shall obey me.
46 Bonna baggwaamu omwoyo, ne bajja nga bakankana okuva gye beekwese.
The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
47 “Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe. Agulumizibwe Katonda wange, olwazi lwange, era obulokozi bwange.
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation:
48 Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga, era ateeka amawanga wansi wange;
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 anziggya mu balabe bange. Wangulumiza okusinga abalabe bange, n’ondokola okuva mu basajja abakambwe.
And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
50 Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
51 Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi, era alaze okwagala okutayogerekeka eri oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’ezzadde lye emirembe gyonna.”
Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.