< 2 Samwiri 22 >

1 Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 N’ayogera nti, “Mukama lwe lwazi lwange, era ekigo kyange era omulokozi wange;
and he said, "The LORD is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka, ye ngabo yange era amaanyi ge bwe bulokozi bwange. Kye kiddukiro kyange, mwe nneekweka era ye mulokozi wange; ggwe ondokola eri abantu ababi.
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa, n’andokola eri abalabe bange.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 “Amayengo ag’okufa ganzingiza; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; nakoowoola Katonda wange. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; n’okukaaba kwange kwamutuukako.
In my distress I called upon the LORD, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 “Ensi n’ekankana n’ejjugumira, emisingi gy’eggulu ne ginyeenyezebwa, ne gikankanyizibwa kubanga yali asunguwadde.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze, n’omuliro ne guva mu kamwa ke, n’amanda agaaliko omuliro ne gava mu ye.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Ne yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
He rode on a cherub, and flew; and he glided on the wings of the wind.
12 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira, n’ebire ebikutte okuba ekitaba ky’amazzi.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 Okumasamasa okwali mu maaso ge kwayakisa amanda ag’omuliro.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe n’okumyansa okw’eggulu, n’abawangula.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeruka olw’okunenya kwa Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo ze.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 “Yasinzira waggulu n’antwala n’ansika mu mazzi amangi.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Bannumba mu nnaku yange naye Mukama n’ampanirira.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 Yandeeta mu kifo ekigazi; yandokola kubanga yansanyukira.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 “Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali; n’ansasula ng’obulongoofu bwe ngalo zange bwe buli.
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Ntambulidde mu kkubo lya Mukama, era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange, era ssaava ku biragiro bye.
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 Sizzanga na musango mu maaso ge, era neekuumye eri obutali butuukirivu.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’obulongoofu bwange bwe buli mu maaso ge.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 “Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 Olokola abantu abawombeefu, naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Oli ttaala yange, Ayi Mukama era Mukama wange yammulisiza mu nzikiza yange.
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
30 Ku lulwe mpangula eggye, era ku lwa Katonda wange mbuuka bbugwe.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Ekkubo lya Katonda golokofu, n’ekigambo kye kituukirira; era ngabo eri abo bonna abaddukira gy’ali.
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Kubanga ani Katonda wabula Mukama, era ani lwazi okuggyako Katonda waffe?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God,
33 Katonda kye kiddukiro kyange, era alongoosa ekkubo lyange.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi, era ampanirira mu bifo ebya waggulu.
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 Anteekateeka okulwana entalo, era n’ansobozesa okulasa obusaale obw’ebikomo.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Ompadde engabo ey’obulokozi bwo, ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Ogaziyizza ekkubo mwe mpita, n’obukongovvule bwange tebukoonagana.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 “Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza, so saakyuka kudda mabega okutuusa lwe baamalibwawo.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka, era bali wansi w’ebigere byange.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Wampa amaanyi okulwana entalo, n’oteeka abo abanjigganya wansi wange.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Waleetera abalabe bange okunziruka, ne nsanyaawo abo abankyawa.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera, ne bakaabira Mukama, naye n’atabaanukula.
They cry out, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
43 Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi, ne mbabetenta, ne mbalinnyirira ne bafuuka ng’ebitosi eby’omu nguudo.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 “Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange, n’onfuula omukulu w’amawanga; abantu be saamanya be bampeereza.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira, bwe bawulira eddoboozi lyange ne baŋŋondera.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Bonna baggwaamu omwoyo, ne bajja nga bakankana okuva gye beekwese.
they are not bound in chains.
47 “Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe. Agulumizibwe Katonda wange, olwazi lwange, era obulokozi bwange.
The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga, era ateeka amawanga wansi wange;
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 anziggya mu balabe bange. Wangulumiza okusinga abalabe bange, n’ondokola okuva mu basajja abakambwe.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi, era alaze okwagala okutayogerekeka eri oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’ezzadde lye emirembe gyonna.”
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."

< 2 Samwiri 22 >