< 2 Samwiri 22 >

1 Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
2 N’ayogera nti, “Mukama lwe lwazi lwange, era ekigo kyange era omulokozi wange;
and he said: The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka, ye ngabo yange era amaanyi ge bwe bulokozi bwange. Kye kiddukiro kyange, mwe nneekweka era ye mulokozi wange; ggwe ondokola eri abantu ababi.
The God who is my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, Thou savest me from violence.
4 Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa, n’andokola eri abalabe bange.
Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
5 “Amayengo ag’okufa ganzingiza; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
For the waves of Death compassed me. The floods of Belial assailed me.
6 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol h7585)
The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol h7585)
7 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; nakoowoola Katonda wange. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; n’okukaaba kwange kwamutuukako.
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God; and out of His temple He heard my voice, and my cry did enter into His ears.
8 “Ensi n’ekankana n’ejjugumira, emisingi gy’eggulu ne ginyeenyezebwa, ne gikankanyizibwa kubanga yali asunguwadde.
Then the earth did shake and quake, the foundations of heaven did tremble; they were shaken, because He was wroth.
9 Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze, n’omuliro ne guva mu kamwa ke, n’amanda agaaliko omuliro ne gava mu ye.
Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
10 Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
11 Ne yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He was seen upon the wings of the wind.
12 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira, n’ebire ebikutte okuba ekitaba ky’amazzi.
And He made darkness pavilions round about Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Okumasamasa okwali mu maaso ge kwayakisa amanda ag’omuliro.
At the brightness before Him coals of fire flamed forth.
14 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.
The LORD thundered from heaven, and the Most High gave forth His voice.
15 Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe n’okumyansa okw’eggulu, n’abawangula.
And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeruka olw’okunenya kwa Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo ze.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
17 “Yasinzira waggulu n’antwala n’ansika mu mazzi amangi.
He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters;
18 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
He delivered me from mine enemy most strong, from them that hated me, for they were too mighty for me.
19 Bannumba mu nnaku yange naye Mukama n’ampanirira.
They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
20 Yandeeta mu kifo ekigazi; yandokola kubanga yansanyukira.
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
21 “Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali; n’ansasula ng’obulongoofu bwe ngalo zange bwe buli.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
22 Ntambulidde mu kkubo lya Mukama, era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange, era ssaava ku biragiro bye.
For all His ordinances were before me; and as for His statutes, I did not depart from them.
24 Sizzanga na musango mu maaso ge, era neekuumye eri obutali butuukirivu.
And I was single-hearted toward Him, and I kept myself from mine iniquity.
25 Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’obulongoofu bwange bwe buli mu maaso ge.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His eyes.
26 “Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;
With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright,
27 eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.
With the pure Thou dost show myself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
28 Olokola abantu abawombeefu, naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.
And the afflicted people Thou dost save; but Thine eyes are upon the haughty, that Thou mayest humble them.
29 Oli ttaala yange, Ayi Mukama era Mukama wange yammulisiza mu nzikiza yange.
For Thou art my lamp, O LORD; and the LORD doth lighten my darkness.
30 Ku lulwe mpangula eggye, era ku lwa Katonda wange mbuuka bbugwe.
For by Thee I run upon a troop; by my God do I scale a wall.
31 Ekkubo lya Katonda golokofu, n’ekigambo kye kituukirira; era ngabo eri abo bonna abaddukira gy’ali.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
32 Kubanga ani Katonda wabula Mukama, era ani lwazi okuggyako Katonda waffe?
For who is God, save the LORD? and who is a Rock, save our God?
33 Katonda kye kiddukiro kyange, era alongoosa ekkubo lyange.
The God who is my strong fortress, and who letteth my way go forth straight;
34 Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi, era ampanirira mu bifo ebya waggulu.
Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
35 Anteekateeka okulwana entalo, era n’ansobozesa okulasa obusaale obw’ebikomo.
Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
36 Ompadde engabo ey’obulokozi bwo, ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.
Thou hast also given me Thy shield of salvation; and Thy condescension hath made me great.
37 Ogaziyizza ekkubo mwe mpita, n’obukongovvule bwange tebukoonagana.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 “Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza, so saakyuka kudda mabega okutuusa lwe baamalibwawo.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn back till they were consumed.
39 Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka, era bali wansi w’ebigere byange.
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 Wampa amaanyi okulwana entalo, n’oteeka abo abanjigganya wansi wange.
For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 Waleetera abalabe bange okunziruka, ne nsanyaawo abo abankyawa.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
42 Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera, ne bakaabira Mukama, naye n’atabaanukula.
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
43 Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi, ne mbabetenta, ne mbalinnyirira ne bafuuka ng’ebitosi eby’omu nguudo.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did tread them down.
44 “Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange, n’onfuula omukulu w’amawanga; abantu be saamanya be bampeereza.
Thou also hast delivered me from the contentions of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
45 Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira, bwe bawulira eddoboozi lyange ne baŋŋondera.
The sons of the stranger dwindle away before me; as soon as they hear of me, they obey me.
46 Bonna baggwaamu omwoyo, ne bajja nga bakankana okuva gye beekwese.
The sons of the stranger fade away, and come halting out of their close places.
47 “Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe. Agulumizibwe Katonda wange, olwazi lwange, era obulokozi bwange.
The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, my Rock of salvation;
48 Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga, era ateeka amawanga wansi wange;
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 anziggya mu balabe bange. Wangulumiza okusinga abalabe bange, n’ondokola okuva mu basajja abakambwe.
And that bringeth me forth from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
50 Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
51 Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi, era alaze okwagala okutayogerekeka eri oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’ezzadde lye emirembe gyonna.”
A tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.

< 2 Samwiri 22 >