< 2 Samwiri 22 >

1 Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 N’ayogera nti, “Mukama lwe lwazi lwange, era ekigo kyange era omulokozi wange;
And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka, ye ngabo yange era amaanyi ge bwe bulokozi bwange. Kye kiddukiro kyange, mwe nneekweka era ye mulokozi wange; ggwe ondokola eri abantu ababi.
God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa, n’andokola eri abalabe bange.
I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 “Amayengo ag’okufa ganzingiza; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol h7585)
The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
7 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; nakoowoola Katonda wange. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; n’okukaaba kwange kwamutuukako.
In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 “Ensi n’ekankana n’ejjugumira, emisingi gy’eggulu ne ginyeenyezebwa, ne gikankanyizibwa kubanga yali asunguwadde.
The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze, n’omuliro ne guva mu kamwa ke, n’amanda agaaliko omuliro ne gava mu ye.
A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 Ne yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira, n’ebire ebikutte okuba ekitaba ky’amazzi.
He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 Okumasamasa okwali mu maaso ge kwayakisa amanda ag’omuliro.
By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.
The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe n’okumyansa okw’eggulu, n’abawangula.
He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeruka olw’okunenya kwa Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo ze.
And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 “Yasinzira waggulu n’antwala n’ansika mu mazzi amangi.
He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Bannumba mu nnaku yange naye Mukama n’ampanirira.
He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 Yandeeta mu kifo ekigazi; yandokola kubanga yansanyukira.
And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 “Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali; n’ansasula ng’obulongoofu bwe ngalo zange bwe buli.
The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 Ntambulidde mu kkubo lya Mukama, era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.
Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange, era ssaava ku biragiro bye.
For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 Sizzanga na musango mu maaso ge, era neekuumye eri obutali butuukirivu.
And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’obulongoofu bwange bwe buli mu maaso ge.
And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 “Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;
With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.
With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 Olokola abantu abawombeefu, naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.
And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 Oli ttaala yange, Ayi Mukama era Mukama wange yammulisiza mu nzikiza yange.
For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 Ku lulwe mpangula eggye, era ku lwa Katonda wange mbuuka bbugwe.
For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 Ekkubo lya Katonda golokofu, n’ekigambo kye kituukirira; era ngabo eri abo bonna abaddukira gy’ali.
God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 Kubanga ani Katonda wabula Mukama, era ani lwazi okuggyako Katonda waffe?
Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 Katonda kye kiddukiro kyange, era alongoosa ekkubo lyange.
God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi, era ampanirira mu bifo ebya waggulu.
Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 Anteekateeka okulwana entalo, era n’ansobozesa okulasa obusaale obw’ebikomo.
He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 Ompadde engabo ey’obulokozi bwo, ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.
Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 Ogaziyizza ekkubo mwe mpita, n’obukongovvule bwange tebukoonagana.
Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 “Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza, so saakyuka kudda mabega okutuusa lwe baamalibwawo.
I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka, era bali wansi w’ebigere byange.
I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 Wampa amaanyi okulwana entalo, n’oteeka abo abanjigganya wansi wange.
Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 Waleetera abalabe bange okunziruka, ne nsanyaawo abo abankyawa.
My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera, ne bakaabira Mukama, naye n’atabaanukula.
They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi, ne mbabetenta, ne mbalinnyirira ne bafuuka ng’ebitosi eby’omu nguudo.
I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 “Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange, n’onfuula omukulu w’amawanga; abantu be saamanya be bampeereza.
Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira, bwe bawulira eddoboozi lyange ne baŋŋondera.
The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 Bonna baggwaamu omwoyo, ne bajja nga bakankana okuva gye beekwese.
The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 “Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe. Agulumizibwe Katonda wange, olwazi lwange, era obulokozi bwange.
The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga, era ateeka amawanga wansi wange;
God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 anziggya mu balabe bange. Wangulumiza okusinga abalabe bange, n’ondokola okuva mu basajja abakambwe.
Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi, era alaze okwagala okutayogerekeka eri oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’ezzadde lye emirembe gyonna.”
Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.

< 2 Samwiri 22 >