< 2 Samwiri 22 >
1 Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 N’ayogera nti, “Mukama lwe lwazi lwange, era ekigo kyange era omulokozi wange;
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka, ye ngabo yange era amaanyi ge bwe bulokozi bwange. Kye kiddukiro kyange, mwe nneekweka era ye mulokozi wange; ggwe ondokola eri abantu ababi.
God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
4 Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa, n’andokola eri abalabe bange.
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
5 “Amayengo ag’okufa ganzingiza; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
6 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol )
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol )
7 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; nakoowoola Katonda wange. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; n’okukaaba kwange kwamutuukako.
In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8 “Ensi n’ekankana n’ejjugumira, emisingi gy’eggulu ne ginyeenyezebwa, ne gikankanyizibwa kubanga yali asunguwadde.
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
9 Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze, n’omuliro ne guva mu kamwa ke, n’amanda agaaliko omuliro ne gava mu ye.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
10 Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
11 Ne yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
12 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira, n’ebire ebikutte okuba ekitaba ky’amazzi.
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
13 Okumasamasa okwali mu maaso ge kwayakisa amanda ag’omuliro.
From the brightness before him Burned forth coals of fire.
14 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
15 Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe n’okumyansa okw’eggulu, n’abawangula.
And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
16 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeruka olw’okunenya kwa Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo ze.
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 “Yasinzira waggulu n’antwala n’ansika mu mazzi amangi.
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
18 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
19 Bannumba mu nnaku yange naye Mukama n’ampanirira.
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 Yandeeta mu kifo ekigazi; yandokola kubanga yansanyukira.
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 “Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali; n’ansasula ng’obulongoofu bwe ngalo zange bwe buli.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Ntambulidde mu kkubo lya Mukama, era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange, era ssaava ku biragiro bye.
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
24 Sizzanga na musango mu maaso ge, era neekuumye eri obutali butuukirivu.
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
25 Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’obulongoofu bwange bwe buli mu maaso ge.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
26 “Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
27 eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
28 Olokola abantu abawombeefu, naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
29 Oli ttaala yange, Ayi Mukama era Mukama wange yammulisiza mu nzikiza yange.
For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
30 Ku lulwe mpangula eggye, era ku lwa Katonda wange mbuuka bbugwe.
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
31 Ekkubo lya Katonda golokofu, n’ekigambo kye kituukirira; era ngabo eri abo bonna abaddukira gy’ali.
As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
32 Kubanga ani Katonda wabula Mukama, era ani lwazi okuggyako Katonda waffe?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 Katonda kye kiddukiro kyange, era alongoosa ekkubo lyange.
God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34 Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi, era ampanirira mu bifo ebya waggulu.
He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35 Anteekateeka okulwana entalo, era n’ansobozesa okulasa obusaale obw’ebikomo.
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
36 Ompadde engabo ey’obulokozi bwo, ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
37 Ogaziyizza ekkubo mwe mpita, n’obukongovvule bwange tebukoonagana.
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
38 “Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza, so saakyuka kudda mabega okutuusa lwe baamalibwawo.
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
39 Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka, era bali wansi w’ebigere byange.
And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
40 Wampa amaanyi okulwana entalo, n’oteeka abo abanjigganya wansi wange.
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
41 Waleetera abalabe bange okunziruka, ne nsanyaawo abo abankyawa.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
42 Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera, ne bakaabira Mukama, naye n’atabaanukula.
They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
43 Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi, ne mbabetenta, ne mbalinnyirira ne bafuuka ng’ebitosi eby’omu nguudo.
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
44 “Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange, n’onfuula omukulu w’amawanga; abantu be saamanya be bampeereza.
And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
45 Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira, bwe bawulira eddoboozi lyange ne baŋŋondera.
Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
46 Bonna baggwaamu omwoyo, ne bajja nga bakankana okuva gye beekwese.
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
47 “Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe. Agulumizibwe Katonda wange, olwazi lwange, era obulokozi bwange.
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
48 Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga, era ateeka amawanga wansi wange;
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
49 anziggya mu balabe bange. Wangulumiza okusinga abalabe bange, n’ondokola okuva mu basajja abakambwe.
He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
50 Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
51 Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi, era alaze okwagala okutayogerekeka eri oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’ezzadde lye emirembe gyonna.”
[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.