< 2 Samwiri 22 >

1 Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
2 N’ayogera nti, “Mukama lwe lwazi lwange, era ekigo kyange era omulokozi wange;
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
3 Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka, ye ngabo yange era amaanyi ge bwe bulokozi bwange. Kye kiddukiro kyange, mwe nneekweka era ye mulokozi wange; ggwe ondokola eri abantu ababi.
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
4 Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa, n’andokola eri abalabe bange.
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
5 “Amayengo ag’okufa ganzingiza; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
6 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
7 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; nakoowoola Katonda wange. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; n’okukaaba kwange kwamutuukako.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
8 “Ensi n’ekankana n’ejjugumira, emisingi gy’eggulu ne ginyeenyezebwa, ne gikankanyizibwa kubanga yali asunguwadde.
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
9 Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze, n’omuliro ne guva mu kamwa ke, n’amanda agaaliko omuliro ne gava mu ye.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
10 Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
11 Ne yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
12 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira, n’ebire ebikutte okuba ekitaba ky’amazzi.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
13 Okumasamasa okwali mu maaso ge kwayakisa amanda ag’omuliro.
因他面前的光輝炭都着了。
14 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
15 Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe n’okumyansa okw’eggulu, n’abawangula.
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
16 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeruka olw’okunenya kwa Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo ze.
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
17 “Yasinzira waggulu n’antwala n’ansika mu mazzi amangi.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
18 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
19 Bannumba mu nnaku yange naye Mukama n’ampanirira.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
20 Yandeeta mu kifo ekigazi; yandokola kubanga yansanyukira.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
21 “Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali; n’ansasula ng’obulongoofu bwe ngalo zange bwe buli.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
22 Ntambulidde mu kkubo lya Mukama, era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
23 Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange, era ssaava ku biragiro bye.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
24 Sizzanga na musango mu maaso ge, era neekuumye eri obutali butuukirivu.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
25 Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’obulongoofu bwange bwe buli mu maaso ge.
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
26 “Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
27 eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
28 Olokola abantu abawombeefu, naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Oli ttaala yange, Ayi Mukama era Mukama wange yammulisiza mu nzikiza yange.
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
30 Ku lulwe mpangula eggye, era ku lwa Katonda wange mbuuka bbugwe.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
31 Ekkubo lya Katonda golokofu, n’ekigambo kye kituukirira; era ngabo eri abo bonna abaddukira gy’ali.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
32 Kubanga ani Katonda wabula Mukama, era ani lwazi okuggyako Katonda waffe?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 Katonda kye kiddukiro kyange, era alongoosa ekkubo lyange.
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
34 Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi, era ampanirira mu bifo ebya waggulu.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
35 Anteekateeka okulwana entalo, era n’ansobozesa okulasa obusaale obw’ebikomo.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
36 Ompadde engabo ey’obulokozi bwo, ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
37 Ogaziyizza ekkubo mwe mpita, n’obukongovvule bwange tebukoonagana.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
38 “Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza, so saakyuka kudda mabega okutuusa lwe baamalibwawo.
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
39 Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka, era bali wansi w’ebigere byange.
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
40 Wampa amaanyi okulwana entalo, n’oteeka abo abanjigganya wansi wange.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
41 Waleetera abalabe bange okunziruka, ne nsanyaawo abo abankyawa.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera, ne bakaabira Mukama, naye n’atabaanukula.
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
43 Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi, ne mbabetenta, ne mbalinnyirira ne bafuuka ng’ebitosi eby’omu nguudo.
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
44 “Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange, n’onfuula omukulu w’amawanga; abantu be saamanya be bampeereza.
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
45 Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira, bwe bawulira eddoboozi lyange ne baŋŋondera.
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
46 Bonna baggwaamu omwoyo, ne bajja nga bakankana okuva gye beekwese.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
47 “Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe. Agulumizibwe Katonda wange, olwazi lwange, era obulokozi bwange.
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga, era ateeka amawanga wansi wange;
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
49 anziggya mu balabe bange. Wangulumiza okusinga abalabe bange, n’ondokola okuva mu basajja abakambwe.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
50 Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
51 Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi, era alaze okwagala okutayogerekeka eri oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’ezzadde lye emirembe gyonna.”
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!

< 2 Samwiri 22 >