< 2 Peetero 3 >
1 Abaagalwa, eno y’ebbaluwa eyookubiri gye mbawandiikira. Mu bbaluwa zombi ngezezzaako okubakubiriza mutegeerere ddala ebyo ebituufu era ebisaana.
ហេ ប្រិយតមាះ, យូយំ យថា បវិត្រភវិឞ្យទ្វក្ត្ឫភិះ បូវ៌្វោក្តានិ វាក្យានិ ត្រាត្រា ប្រភុនា ប្រេរិតានាម៑ អស្មាកម៑ អាទេឝញ្ច សារថ តថា យុឞ្មាន៑ ស្មារយិត្វា
2 Mujjukire ebyo ebyayogerwa bannabbi abatukuvu n’ekiragiro kya Mukama waffe era Omulokozi waffe ekyaweebwa abatume bammwe.
យុឞ្មាកំ សរលភាវំ ប្រពោធយិតុម៑ អហំ ទ្វិតីយម៑ ឥទំ បត្រំ លិខាមិ។
3 Ekisooka, mutegeerere ddala nga mu nnaku ez’oluvannyuma abantu abagoberera okwegomba kw’omubiri gwabwe balijja mu mmwe nga babasekerera,
ប្រថមំ យុឞ្មាភិរិទំ ជ្ញាយតាំ យត៑ ឝេឞេ កាលេ ស្វេច្ឆាចារិណោ និន្ទកា ឧបស្ថាយ
4 nga bwe bagamba nti, “Eyasuubiza nti alijja, aluwa? Kubanga kasookedde bajjajjaffe bafa, ebintu byonna biri nga bwe byabanga okuva ensi lwe yatondebwa!”
វទិឞ្យន្តិ ប្រភោរាគមនស្យ ប្រតិជ្ញា កុត្រ? យតះ បិត្ឫលោកានាំ មហានិទ្រាគមនាត៑ បរំ សវ៌្វាណិ ស្ឫឞ្ដេរារម្ភកាលេ យថា តថៃវាវតិឞ្ឋន្តេ។
5 Beefuula abatamanyi nti edda Katonda yalagira bulagizi, era olw’ekigambo eggulu n’ensi ne bitondebwa. Olw’ekigambo kya Katonda ensi yatondebwa ng’eggyibwa mu mazzi era n’ebeera wakati w’amazzi.
បូវ៌្វម៑ ឦឝ្វរស្យ វាក្យេនាកាឝមណ្ឌលំ ជលាទ៑ ឧត្បន្នា ជលេ សន្តិឞ្ឋមានា ច ប្ឫថិវ្យវិទ្យតៃតទ៑ អនិច្ឆុកតាតស្តេ ន ជានាន្តិ,
6 Era olw’ekigambo ekyo ensi eyo ey’edda, amazzi gaagisaanyaawo n’ezikirira.
តតស្តាត្កាលិកសំសារោ ជលេនាប្លាវិតោ វិនាឝំ គតះ។
7 Era olw’ekigambo ekyo, eggulu n’ensi ebiriwo kaakano bikuumibwa nga birindiridde okwokebwa omuliro ku lunaku olw’okusalirako omusango, n’okuzikirizibwa kw’abo abatatya Katonda.
កិន្ត្វធុនា វត៌្តមានេ អាកាឝភូមណ្ឌលេ តេនៃវ វាក្យេន វហ្ន្យត៌្ហំ គុប្តេ វិចារទិនំ ទុឞ្ដមានវានាំ វិនាឝញ្ច យាវទ៑ រក្ឞ្យតេ។
8 Naye, abooluganda, temusaana, kwerabira nti mu maaso ga Mukama emyaka olukumi giri ng’olunaku olumu, era n’olunaku olumu luli ng’emyaka olukumi.
ហេ ប្រិយតមាះ, យូយម៑ ឯតទេកំ វាក្យម៑ អនវគតា មា ភវត យត៑ ប្រភោះ សាក្ឞាទ៑ ទិនមេកំ វឞ៌សហស្រវទ៑ វឞ៌សហស្រញ្ច ទិនៃកវត៑។
9 Mukama waffe taludde kutuukiriza ekyo kye yasuubiza ng’abamu bwe balowooza. Wabula ye akyabagumiikiriza, nga tayagala muntu yenna kubula, naye bonna beenenye.
កេចិទ៑ យថា វិលម្ពំ មន្យន្តេ តថា ប្រភុះ ស្វប្រតិជ្ញាយាំ វិលម្ពតេ តន្នហិ កិន្តុ កោៜបិ យន្ន វិនឝ្យេត៑ សវ៌្វំ ឯវ មនះបរាវត៌្តនំ គច្ឆេយុរិត្យភិលឞន៑ សោ ៜស្មាន៑ ប្រតិ ទីគ៌្ហសហិឞ្ណុតាំ វិទធាតិ។
10 Naye olunaku lwa Mukama waffe lulijja ng’omubbi bw’ajja nga tewali n’omu amanyi; eggulu lirivaawo nga liwuuma nnyo, n’ebiririko birizikirizibwa n’omuliro, era ensi n’ebintu ebigirimu birisirikka.
កិន្តុ ក្ឞបាយាំ ចៅរ ឥវ ប្រភោ រ្ទិនម៑ អាគមិឞ្យតិ តស្មិន៑ មហាឝព្ទេន គគនមណ្ឌលំ លោប្ស្យតេ មូលវស្តូនិ ច តាបេន គលិឞ្យន្តេ ប្ឫថិវី តន្មធ្យស្ថិតានិ កម៌្មាណិ ច ធក្ឞ្យន្តេ។
11 Kale obanga ebintu byonna bya kuzikirizibwa, mugwanidde kubeeranga bantu ba mpisa ntukuvu era abatya Katonda,
អតះ សវ៌្វៃរេតៃ រ្វិការេ គន្តវ្យេ សតិ យស្មិន៑ អាកាឝមណ្ឌលំ ទាហេន វិការិឞ្យតេ មូលវស្តូនិ ច តាបេន គលិឞ្យន្តេ
12 nga mulindirira era nga mwegomba nnyo olunaku lwa Katonda okutuuka, olunaku obwengula bwonna bwe buryokebwa ne buzikirizirwa n’ebiburimu ne bisaanuuka ne bisirikka.
តស្យេឝ្វរទិនស្យាគមនំ ប្រតីក្ឞមាណៃរាកាង្ក្ឞមាណៃឝ្ច យូឞ្មាភិ រ្ធម៌្មាចារេឝ្វរភក្តិភ្យាំ កីទ្ឫឝៃ រ្លោកៃ រ្ភវិតវ្យំ?
13 Naye nga Katonda bwe yatusuubiza, tulindirira obwengula obuggya n’ensi empya omuli obutuukirivu.
តថាបិ វយំ តស្យ ប្រតិជ្ញានុសារេណ ធម៌្មស្យ វាសស្ថានំ នូតនម៑ អាកាឝមណ្ឌលំ នូតនំ ភូមណ្ឌលញ្ច ប្រតីក្ឞាមហេ។
14 Kale, abaagalwa, nga bwe mulindirira ebintu ebyo okubaawo mufubenga nnyo okuba abalongoofu abataliiko kya kunenyezebwa nga mulina emirembe.
អតឯវ ហេ ប្រិយតមាះ, តានិ ប្រតីក្ឞមាណា យូយំ និឞ្កលង្កា អនិន្ទិតាឝ្ច ភូត្វា យត៑ ឝាន្ត្យាឝ្រិតាស្តិឞ្ឋថៃតស្មិន៑ យតធ្វំ។
15 Kyokka mulowoozenga ku kubonyaabonyezebwa okw’obulokozi bwa Mukama waffe, nga ne muganda waffe omwagalwa Pawulo kye yabategeeza mu bbaluwa ze yabawandiikira mu magezi Katonda ge yamuwa.
អស្មាកំ ប្រភោ រ្ទីគ៌្ហសហិឞ្ណុតាញ្ច បរិត្រាណជនិកាំ មន្យធ្វំ។ អស្មាកំ ប្រិយភ្រាត្រេ បៅលាយ យត៑ ជ្ញានម៑ អទាយិ តទនុសារេណ សោៜបិ បត្រេ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ តទេវាលិខត៑។
16 Weewaawo ebbaluwa ze zirimu bingi ebizibu okutegeera, kyokka buli lw’awandiika aba ayogera ku nsonga ezo; wabula bo abatamanyi era abatali banywevu babinnyonnyola nga bwe bannyonnyola ebyawandiikibwa ebirala ne beereetako okuzikirira.
ស្វកីយសវ៌្វបត្រេឞុ ចៃតាន្យធិ ប្រស្តុត្យ តទេវ គទតិ។ តេឞុ បត្រេឞុ កតិបយានិ ទុរូហ្យាណិ វាក្យានិ វិទ្យន្តេ យេ ច លោកា អជ្ញានាឝ្ចញ្ចលាឝ្ច តេ និជវិនាឝាត៌្ហម៑ អន្យឝាស្ត្រីយវចនានីវ តាន្យបិ វិការយន្តិ។
17 Kale, mmwe abaagalwa, ebyo nga bwe mubitegedde, mwekuume muleme kukyamizibwa abantu abo abajeemu, si kulwa nga babaleetera okugwa ne muva we munyweredde.
តស្មាទ៑ ហេ ប្រិយតមាះ, យូយំ បូវ៌្វំ ពុទ្ធ្វា សាវធានាស្តិឞ្ឋត, អធាម៌្មិកាណាំ ភ្រាន្តិស្រោតសាបហ្ឫតាះ ស្វកីយសុស្ថិរត្វាត៑ មា ភ្រឝ្យត។
18 Mweyongere okukula mu kisa ne mu kutegeera Mukama waffe era Omulokozi waffe Yesu Kristo. Oyo aweebwenga ekitiibwa kaakano n’emirembe gyonna. Amiina. (aiōn )
កិន្ត្វស្មាកំ ប្រភោស្ត្រាតុ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យានុគ្រហេ ជ្ញានេ ច វទ៌្ធធ្វំ។ តស្យ គៅរវម៑ ឥទានីំ សទាកាលញ្ច ភូយាត៑។ អាមេន៑។ (aiōn )