< 2 Abakkolinso 7 >

1 Abaagalwa, nga bwe tulina ebisuubizo ng’ebyo, twetukuze mu buli kintu ekyonoona omubiri n’omwoyo, nga tutuukiriza obutukuvu mu kutya Katonda.
ಅತಏವ ಹೇ ಪ್ರಿಯತಮಾಃ, ಏತಾದೃಶೀಃ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾಃ ಪ್ರಾಪ್ತೈರಸ್ಮಾಭಿಃ ಶರೀರಾತ್ಮನೋಃ ಸರ್ವ್ವಮಾಲಿನ್ಯಮ್ ಅಪಮೃಜ್ಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಭಕ್ತ್ಯಾ ಪವಿತ್ರಾಚಾರಃ ಸಾಧ್ಯತಾಂ|
2 Mutuggulirewo emitima gyammwe, kubanga tewali n’omu gwe twasobya. Tewali n’omu gwe twakyamya. Tewali n’omu gwe twali tulyazaamaanyizza.
ಯೂಯಮ್ ಅಸ್ಮಾನ್ ಗೃಹ್ಲೀತ| ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಕಸ್ಯಾಪ್ಯನ್ಯಾಯೋ ನ ಕೃತಃ ಕೋಽಪಿ ನ ವಞ್ಚಿತಃ|
3 Bino sibyogera ng’abasalira omusango, kubanga nabategeeza dda nti, Mulina ekifo mu mitima gyaffe, nga tubeera balamu ffenna era nga tufiira wamu nammwe.
ಯುಷ್ಮಾನ್ ದೋಷಿಣಃ ಕರ್ತ್ತಮಹಂ ವಾಕ್ಯಮೇತದ್ ವದಾಮೀತಿ ನಹಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಹ ಜೀವನಾಯ ಮರಣಾಯ ವಾ ವಯಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸ್ವಾನ್ತಃಕರಣೈ ರ್ಧಾರಯಾಮ ಇತಿ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಮಯೋಕ್ತಂ|
4 Mbeesiga nnyo, era mbeenyumiririzamu nnyo; muŋŋumizza nnyo omwoyo ne mundeetera essanyu lingi wakati mu kubonaabona kwange.
ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಮ ಮಹೇತ್ಸಾಹೋ ಜಾಯತೇ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಧ್ಯಹಂ ಬಹು ಶ್ಲಾಘೇ ಚ ತೇನ ಸರ್ವ್ವಕ್ಲೇಶಸಮಯೇಽಹಂ ಸಾನ್ತ್ವನಯಾ ಪೂರ್ಣೋ ಹರ್ಷೇಣ ಪ್ರಫುಲ್ಲಿತಶ್ಚ ಭವಾಮಿ|
5 Bwe twatuuka mu Makedoniya tetwasobola kuwummulako, nga twetooloddwa ebibonoobono ebya buli ngeri, ebweru nga waliyo entalo ate munda mu ffe nga tutidde.
ಅಸ್ಮಾಸು ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಮ್ ಆಗತೇಷ್ವಸ್ಮಾಕಂ ಶರೀರಸ್ಯ ಕಾಚಿದಪಿ ಶಾನ್ತಿ ರ್ನಾಭವತ್ ಕಿನ್ತು ಸರ್ವ್ವತೋ ಬಹಿ ರ್ವಿರೋಧೇನಾನ್ತಶ್ಚ ಭೀತ್ಯಾ ವಯಮ್ ಅಪೀಡ್ಯಾಮಹಿ|
6 Naye Katonda agumya abo ababa batendewereddwa, n’atuzzaamu amaanyi olw’okutuuka kwa Tito.
ಕಿನ್ತು ನಮ್ರಾಣಾಂ ಸಾನ್ತ್ವಯಿತಾ ಯ ಈಶ್ವರಃ ಸ ತೀತಸ್ಯಾಗಮನೇನಾಸ್ಮಾನ್ ಅಸಾನ್ತ್ವಯತ್|
7 Okujja kwe si kwe kwokka okwatuleetera essanyu, naye n’amawulire agafa gye muli, ge yatuleetera n’engeri ennungi gye mwamwanirizaamu, ne bwe yantegeeza nga bwe mwali mwesunga okujja kwange, n’ennaku gye mwalina bwe mwategeera nga sikyazze, n’obunyiikivu bwammwe, ebyo ne binnyongera essanyu!
ಕೇವಲಂ ತಸ್ಯಾಗಮನೇನ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮತ್ತೋ ಜಾತಯಾ ತಸ್ಯ ಸಾನ್ತ್ವನಯಾಪಿ, ಯತೋಽಸ್ಮಾಸು ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಹಾರ್ದ್ದವಿಲಾಪಾಸಕ್ತತ್ವೇಷ್ವಸ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪೇ ವರ್ಣಿತೇಷು ಮಮ ಮಹಾನನ್ದೋ ಜಾತಃ|
8 Kuba bwe kiba nga ddala ebbaluwa gye nnabawandiikira yabanakuwaza, sikyejjusa; wabula ddala nkyejjusa, kubanga ebbaluwa eyo yabanakuwazaamu ekiseera kitono.
ಅಹಂ ಪತ್ರೇಣ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಶೋಕಯುಕ್ತಾನ್ ಕೃತವಾನ್ ಇತ್ಯಸ್ಮಾದ್ ಅನ್ವತಪ್ಯೇ ಕಿನ್ತ್ವಧುನಾ ನಾನುತಪ್ಯೇ| ತೇನ ಪತ್ರೇಣ ಯೂಯಂ ಕ್ಷಣಮಾತ್ರಂ ಶೋಕಯುಕ್ತೀಭೂತಾ ಇತಿ ಮಯಾ ದೃಶ್ಯತೇ|
9 Kaakano nnina essanyu, si lwa kubanga yabanakuwaza, naye lwa kubanga mwanakuwalira ekibi ne mwenenya, ne Katonda n’alaba okunakuwala kwammwe muleme okufiirwa ekigambo kyonna ku lwaffe.
ಇತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಶೋಕೇನಾಹಂ ಹೃಷ್ಯಾಮಿ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಮನಃಪರಿವರ್ತ್ತನಾಯ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಶೋಕೋಽಭವದ್ ಇತ್ಯನೇನ ಹೃಷ್ಯಾಮಿ ಯತೋಽಸ್ಮತ್ತೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಾಪಿ ಹಾನಿ ರ್ಯನ್ನ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಈಶ್ವರೀಯಃ ಶೋಕೋ ಜಾತಃ|
10 Kubanga okunakuwala okw’okwenenya eri Katonda kuleeta obulokozi, era tekuleeta kwejjusa; naye okunakuwala okw’ensi kuleeta kufa.
ಸ ಈಶ್ವರೀಯಃ ಶೋಕಃ ಪರಿತ್ರಾಣಜನಕಂ ನಿರನುತಾಪಂ ಮನಃಪರಿವರ್ತ್ತನಂ ಸಾಧಯತಿ ಕಿನ್ತು ಸಾಂಸಾರಿಕಃ ಶೋಕೋ ಮೃತ್ಯುಂ ಸಾಧಯತಿ|
11 Kubanga laba okunakuwala okwo Katonda kw’asiima kwabaleetera okwewala bino: okufuba ennyo, n’okwennyonnyolako, n’okusunguwala, n’okutya, n’okwegomba, n’okufuba ennyo okwenenya, n’okuwalana eggwanga. Mwakola kyonna kye musobola okulongoosa ekyasoba.
ಪಶ್ಯತ ತೇನೇಶ್ವರೀಯೇಣ ಶೋಕೇನ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಿಂ ನ ಸಾಧಿತಂ? ಯತ್ನೋ ದೋಷಪ್ರಕ್ಷಾಲನಮ್ ಅಸನ್ತುಷ್ಟತ್ವಂ ಹಾರ್ದ್ದಮ್ ಆಸಕ್ತತ್ವಂ ಫಲದಾನಞ್ಚೈತಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ| ತಸ್ಮಿನ್ ಕರ್ಮ್ಮಣಿ ಯೂಯಂ ನಿರ್ಮ್ಮಲಾ ಇತಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ಸರ್ವ್ವೇಣ ಪ್ರಕಾರೇಣ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ದತ್ತಂ|
12 Kale newaakubadde nga nabawandiikira ssawandiika ku lw’oyo eyakola ekibi, newaakubadde oyo gwe bakikola, wabula lwa kunyiikira kwammwe eri Katonda ku lwaffe.
ಯೇನಾಪರಾದ್ಧಂ ತಸ್ಯ ಕೃತೇ ಕಿಂವಾ ಯಸ್ಯಾಪರಾದ್ಧಂ ತಸ್ಯ ಕೃತೇ ಮಯಾ ಪತ್ರಮ್ ಅಲೇಖಿ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾನಧ್ಯಸ್ಮಾಕಂ ಯತ್ನೋ ಯದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪೇ ಪ್ರಕಾಶೇತ ತದರ್ಥಮೇವ|
13 Noolwekyo ebyo byatuzzaamu endasi. Bwe twaddamu endasi, tweyongera nnyo okusanyuka olw’essanyu lya Tito, kubanga omwoyo gwe gwawummuzibwa mmwe mwenna.
ಉಕ್ತಕಾರಣಾದ್ ವಯಂ ಸಾನ್ತ್ವನಾಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾಃ; ತಾಞ್ಚ ಸಾನ್ತ್ವನಾಂ ವಿನಾವರೋ ಮಹಾಹ್ಲಾದಸ್ತೀತಸ್ಯಾಹ್ಲಾದಾದಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಲಬ್ಧಃ, ಯತಸ್ತಸ್ಯಾತ್ಮಾ ಸರ್ವ್ವೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾಭಿಸ್ತೃಪ್ತಃ|
14 Obanga nnenyumiriza mu kigambo kyonna ku lwammwe, temwanswaza, naye byonna nga bwe twabibategeeza bwe biri eby’amazima, era n’okwenyumiriza kwaffe ku Tito nakwo ne kuba kwa mazima.
ಪೂರ್ವ್ವಂ ತಸ್ಯ ಸಮೀಪೇಽಹಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿರ್ಯದ್ ಅಶ್ಲಾಘೇ ತೇನ ನಾಲಜ್ಜೇ ಕಿನ್ತು ವಯಂ ಯದ್ವದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಸತ್ಯಭಾವೇನ ಸಕಲಮ್ ಅಭಾಷಾಮಹಿ ತದ್ವತ್ ತೀತಸ್ಯ ಸಮೀಪೇಽಸ್ಮಾಕಂ ಶ್ಲಾಘನಮಪಿ ಸತ್ಯಂ ಜಾತಂ|
15 N’okwagala kw’alina kweyongera nnyo gye muli ng’ajjukira okugonda kwammwe mwenna, nga bwe mwamusembeza n’okutya n’okumussaamu ekitiibwa.
ಯೂಯಂ ಕೀದೃಕ್ ತಸ್ಯಾಜ್ಞಾ ಅಪಾಲಯತ ಭಯಕಮ್ಪಾಭ್ಯಾಂ ತಂ ಗೃಹೀತವನ್ತಶ್ಚೈತಸ್ಯ ಸ್ಮರಣಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಸು ತಸ್ಯ ಸ್ನೇಹೋ ಬಾಹುಲ್ಯೇನ ವರ್ತ್ತತೇ|
16 Bino byonna bindeetera essanyu lingi, era mbesigira ddala.
ಯುಷ್ಮಾಸ್ವಹಂ ಸರ್ವ್ವಮಾಶಂಸೇ, ಇತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಮಮಾಹ್ಲಾದೋ ಜಾಯತೇ|

< 2 Abakkolinso 7 >