< 1 Timoseewo 1 >

1 Nze Pawulo, omutume wa Kristo Yesu, nga Katonda Omulokozi waffe ne Kristo Yesu essuubi lyaffe, bwe baalagira,
ಅಸ್ಮಾಕಂ ತ್ರಾಣಕರ್ತ್ತುರೀಶ್ವರಸ್ಯಾಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಭೂಮೇಃ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಚಾಜ್ಞಾನುಸಾರತೋ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರೇರಿತಃ ಪೌಲಃ ಸ್ವಕೀಯಂ ಸತ್ಯಂ ಧರ್ಮ್ಮಪುತ್ರಂ ತೀಮಥಿಯಂ ಪ್ರತಿ ಪತ್ರಂ ಲಿಖತಿ|
2 nkuwandiikira ggwe Timoseewo, omwana wange ddala mu kukkiriza. Nkwagaliza ekisa n’okusaasira, n’emirembe, ebiva eri Katonda Kitaffe ne Yesu Kristo Mukama waffe.
ಅಸ್ಮಾಕಂ ತಾತ ಈಶ್ವರೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಶ್ಚ ತ್ವಯಿ ಅನುಗ್ರಹಂ ದಯಾಂ ಶಾನ್ತಿಞ್ಚ ಕುರ್ಯ್ಯಾಸ್ತಾಂ|
3 Njagala osigale mu Efeso, nga bwe nakukuutira nga ŋŋenda e Makedoniya oziyize abantu baleme kuyigiriza njigiriza ndala.
ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶೇ ಮಮ ಗಮನಕಾಲೇ ತ್ವಮ್ ಇಫಿಷನಗರೇ ತಿಷ್ಠನ್ ಇತರಶಿಕ್ಷಾ ನ ಗ್ರಹೀತವ್ಯಾ, ಅನನ್ತೇಷೂಪಾಖ್ಯಾನೇಷು ವಂಶಾವಲಿಷು ಚ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಮನೋ ನ ನಿವೇಶಿತವ್ಯಮ್
4 Bagambe balekeraawo okwemalira ku nfumo, ne ku kulondoola enkalala empanvu ez’amannya g’abajjajja. Ebyo byongera mpaka, mu kifo ky’okuyigiriza abantu ebya Katonda ebiri mu kukkiriza.
ಇತಿ ಕಾಂಶ್ಚಿತ್ ಲೋಕಾನ್ ಯದ್ ಉಪದಿಶೇರೇತತ್ ಮಯಾದಿಷ್ಟೋಽಭವಃ, ಯತಃ ಸರ್ವ್ವೈರೇತೈ ರ್ವಿಶ್ವಾಸಯುಕ್ತೇಶ್ವರೀಯನಿಷ್ಠಾ ನ ಜಾಯತೇ ಕಿನ್ತು ವಿವಾದೋ ಜಾಯತೇ|
5 Kye tugenderera mu kiragiro kino, kwe kwagala okuva mu mutima omulongoofu, n’omwoyo omulungi, n’okukkiriza okutaliimu bukuusa.
ಉಪದೇಶಸ್ಯ ತ್ವಭಿಪ್ರೇತಂ ಫಲಂ ನಿರ್ಮ್ಮಲಾನ್ತಃಕರಣೇನ ಸತ್ಸಂವೇದೇನ ನಿಷ್ಕಪಟವಿಶ್ವಾಸೇನ ಚ ಯುಕ್ತಂ ಪ್ರೇಮ|
6 Ebyo abantu abamu babivaako ne badda mu mpaka ezitaliimu mugaso.
ಕೇಚಿತ್ ಜನಾಶ್ಚ ಸರ್ವ್ವಾಣ್ಯೇತಾನಿ ವಿಹಾಯ ನಿರರ್ಥಕಕಥಾನಾಮ್ ಅನುಗಮನೇನ ವಿಪಥಗಾಮಿನೋಽಭವನ್,
7 Beefuula bayigiriza b’amateeka ga Katonda, songa tebategeera bye boogera, wadde bye bakakasa.
ಯದ್ ಭಾಷನ್ತೇ ಯಚ್ಚ ನಿಶ್ಚಿನ್ವನ್ತಿ ತನ್ನ ಬುಧ್ಯಮಾನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೋಪದೇಷ್ಟಾರೋ ಭವಿತುಮ್ ಇಚ್ಛನ್ತಿ|
8 Tumanyi ng’amateeka malungi, omuntu bw’agakozesa mu ngeri entuufu.
ಸಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಯದಿ ಯೋಗ್ಯರೂಪೇಣ ಗೃಹ್ಯತೇ ತರ್ಹ್ಯುತ್ತಮಾ ಭವತೀತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
9 Tusaanye tutegeere nga Amateeka tegaateekerwawo batuukirivu, wabula gaateekerwawo bamenyi baago na bajeemu, aboonoonyi, n’abatatya Katonda, n’abatali batukuvu, n’abagwenyufu, abatta bakitaabwe ne bannyaabwe, era n’abatta abantu abalala,
ಅಪರಂ ಸಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಸ್ಯ ವಿರುದ್ಧಾ ನ ಭವತಿ ಕಿನ್ತ್ವಧಾರ್ಮ್ಮಿಕೋ ಽವಾಧ್ಯೋ ದುಷ್ಟಃ ಪಾಪಿಷ್ಠೋ ಽಪವಿತ್ರೋ ಽಶುಚಿಃ ಪಿತೃಹನ್ತಾ ಮಾತೃಹನ್ತಾ ನರಹನ್ತಾ
10 n’abenzi, n’abalya ebisiyaga, abagula n’abatunda abaddu, abalimba n’abalayirira obwereere, ne bonna abatakkiriziganya na njigiriza ntuufu,
ವೇಶ್ಯಾಗಾಮೀ ಪುಂಮೈಥುನೀ ಮನುಷ್ಯವಿಕ್ರೇತಾ ಮಿಥ್ಯಾವಾದೀ ಮಿಥ್ಯಾಶಪಥಕಾರೀ ಚ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮೇತೇಷಾಂ ವಿರುದ್ಧಾ,
11 ng’Enjiri ey’ekitiibwa kya Katonda atenderezebwa, gye yankwasa bw’eri.
ತಥಾ ಸಚ್ಚಿದಾನನ್ದೇಶ್ವರಸ್ಯ ಯೋ ವಿಭವಯುಕ್ತಃ ಸುಸಂವಾದೋ ಮಯಿ ಸಮರ್ಪಿತಸ್ತದನುಯಾಯಿಹಿತೋಪದೇಶಸ್ಯ ವಿಪರೀತಂ ಯತ್ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ಭವತಿ ತದ್ವಿರುದ್ಧಾ ಸಾ ವ್ಯವಸ್ಥೇತಿ ತದ್ಗ್ರಾಹಿಣಾ ಜ್ಞಾತವ್ಯಂ|
12 Neebaza Kristo Yesu Mukama waffe eyampa amaanyi ag’okumuweereza. Mwebaza kubanga yalaba nga nsaanira, n’ankwasa omulimu gwe.
ಮಹ್ಯಂ ಶಕ್ತಿದಾತಾ ಯೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭುಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಯೀಶುಸ್ತಮಹಂ ಧನ್ಯಂ ವದಾಮಿ|
13 Newaakubadde ng’edda namwogerangako bubi, ne mmuyigganya era ne mmuvuma, kyokka yansaasira, kubanga ebyo nabikolanga mu butamanya nga sinnaba kumukkiriza.
ಯತಃ ಪುರಾ ನಿನ್ದಕ ಉಪದ್ರಾವೀ ಹಿಂಸಕಶ್ಚ ಭೂತ್ವಾಪ್ಯಹಂ ತೇನ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯೋ ಽಮನ್ಯೇ ಪರಿಚಾರಕತ್ವೇ ನ್ಯಯುಜ್ಯೇ ಚ| ತದ್ ಅವಿಶ್ವಾಸಾಚರಣಮ್ ಅಜ್ಞಾನೇನ ಮಯಾ ಕೃತಮಿತಿ ಹೇತೋರಹಂ ತೇನಾನುಕಮ್ಪಿತೋಽಭವಂ|
14 Naye Mukama waffe yankwatirwa ekisa kingi n’ampa okukkiriza kungi, era n’okwagala kwe tufunira mu Kristo Yesu.
ಅಪರಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಯೀಶೌ ವಿಶ್ವಾಸಪ್ರೇಮಭ್ಯಾಂ ಸಹಿತೋಽಸ್ಮತ್ಪ್ರಭೋರನುಗ್ರಹೋ ಽತೀವ ಪ್ರಚುರೋಽಭತ್|
15 Ekigambo kino kituufu, kisaanye okukkiriza, ekigamba nti Kristo Yesu yajja mu nsi okulokola aboonoonyi. Mu bo nze mwonoonyi asookera ddala.
ಪಾಪಿನಃ ಪರಿತ್ರಾತುಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಯೀಶು ರ್ಜಗತಿ ಸಮವತೀರ್ಣೋಽಭವತ್, ಏಷಾ ಕಥಾ ವಿಶ್ವಾಸನೀಯಾ ಸರ್ವ್ವೈ ಗ್ರಹಣೀಯಾ ಚ|
16 Katonda kyeyava ansaasira, Kristo Yesu alyoke ayoleseze mu nze, omwonoonyi asingira ddala okugumiikiriza kwe okutakoma, era mbeere ekyokulabirako eri abo abalimukkiriza ne bafuna obulamu obutaggwaawo. (aiōnios g166)
ತೇಷಾಂ ಪಾಪಿನಾಂ ಮಧ್ಯೇಽಹಂ ಪ್ರಥಮ ಆಸಂ ಕಿನ್ತು ಯೇ ಮಾನವಾ ಅನನ್ತಜೀವನಪ್ರಾಪ್ತ್ಯರ್ಥಂ ತಸ್ಮಿನ್ ವಿಶ್ವಸಿಷ್ಯನ್ತಿ ತೇಷಾಂ ದೃಷ್ಟಾನ್ತೇ ಮಯಿ ಪ್ರಥಮೇ ಯೀಶುನಾ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸ್ವಕೀಯಾ ಕೃತ್ಸ್ನಾ ಚಿರಸಹಿಷ್ಣುತಾ ಯತ್ ಪ್ರಕಾಶ್ಯತೇ ತದರ್ಥಮೇವಾಹಮ್ ಅನುಕಮ್ಪಾಂ ಪ್ರಾಪ್ತವಾನ್| (aiōnios g166)
17 Kabaka ow’olubeerera, atafa era atalabika, Katonda omu yekka, agulumizibwenga, emirembe n’emirembe. Amiina. (aiōn g165)
ಅನಾದಿರಕ್ಷಯೋಽದೃಶ್ಯೋ ರಾಜಾ ಯೋಽದ್ವಿತೀಯಃ ಸರ್ವ್ವಜ್ಞ ಈಶ್ವರಸ್ತಸ್ಯ ಗೌರವಂ ಮಹಿಮಾ ಚಾನನ್ತಕಾಲಂ ಯಾವದ್ ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ್| (aiōn g165)
18 Mwana wange Timoseewo, nkukubiriza ojjukire ebigambo bya bannabbi bye baakwogerako edda, olyoke olwane olutalo n’obuzira,
ಹೇ ಪುತ್ರ ತೀಮಥಿಯ ತ್ವಯಿ ಯಾನಿ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯಾನಿ ಪುರಾ ಕಥಿತಾನಿ ತದನುಸಾರಾದ್ ಅಹಮ್ ಏನಮಾದೇಶಂ ತ್ವಯಿ ಸಮರ್ಪಯಾಮಿ, ತಸ್ಯಾಭಿಪ್ರಾಯೋಽಯಂ ಯತ್ತ್ವಂ ತೈ ರ್ವಾಕ್ಯೈರುತ್ತಮಯುದ್ಧಂ ಕರೋಷಿ
19 ng’okukkiriza, n’omwoyo omulungi, bye byokulwanyisa byo. Kubanga abalala abagaana okuba n’omwoyo ogwo omulungi bafiirwa okukkiriza kwabwe.
ವಿಶ್ವಾಸಂ ಸತ್ಸಂವೇದಞ್ಚ ಧಾರಯಸಿ ಚ| ಅನಯೋಃ ಪರಿತ್ಯಾಗಾತ್ ಕೇಷಾಞ್ಚಿದ್ ವಿಶ್ವಾಸತರೀ ಭಗ್ನಾಭವತ್|
20 Mu abo mwe muli Kumenayo ne Alegezanda be n’awaayo eri Setaani bayige obutavumanga Katonda.
ಹುಮಿನಾಯಸಿಕನ್ದರೌ ತೇಷಾಂ ಯೌ ದ್ವೌ ಜನೌ, ತೌ ಯದ್ ಧರ್ಮ್ಮನಿನ್ದಾಂ ಪುನ ರ್ನ ಕರ್ತ್ತುಂ ಶಿಕ್ಷೇತೇ ತದರ್ಥಂ ಮಯಾ ಶಯತಾನಸ್ಯ ಕರೇ ಸಮರ್ಪಿತೌ|

< 1 Timoseewo 1 >